English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ T ] / That's all i wanted

That's all i wanted traducir portugués

618 traducción paralela
That's all I wanted.
Era só o que queria.
And I'd say, "That's all I wanted to know, Mr. Day." See?
E eu dizia : "É tudo o que queria saber, Sr. Day." Viste?
I just wanted you to win. That's all.
Queria que ganhasses.
I guess that's all I wanted to ask.
Acho que é só o que queria pedir.
- That's what I wanted to do all day.
- Não queria outra coisa hoje.
That's why all last night I wanted to die.
É por isso que toda a noite de ontem eu quis morrer.
That's all I wanted to say.
Era só o que queria dizer...
That's all I wanted to know.
Isso é tudo que eu queria saber.
- That's all I wanted to see.
- Era o que eu queria ver.
That's all I wanted to know.
Era tudo o que eu queria saber.
I just wanted to talk to her. That's all.
Só quería falar com ela, nada mais.
That's all I wanted to know.
- Isto é tudo o que queria saber.
Well, that's all I wanted to know.
Bem, é tudo o que queria saber.
I wanted to talk. Maybe that's why I'm all mixed up, because I've never told anybody.
Talvez seja por isso que esteja confusa, por nunca ter contado a ninguém.
It is? That's all I wanted to know.
Eu não o faria sem uma testemunha.
Nothing, I just wanted to say hello, that's all.
Nada. Só queria cumprimentá-lo, mais nada.
- That's all I wanted to hear.
Só queria ouvir isso.
All my life that's all I've ever wanted to do.
Em toda a minha vida, é tudo o que sempre quiz fazer.
That's all I wanted to say.
É tudo o que eu queria dizer.
- That's all I wanted to know.
- É tudo o que queria saber.
That's all I wanted.
Era só o que eu queria.
Lepic, that's all I wanted to know. Good day.
Lepic, era só isso que eu queria saber.
That's all I wanted.
Isso é tudo o que eu queria.
I just wanted your opinion of him, that's all.
Só queria a tua opinião acerca dele, só isso.
That's all I wanted to know.
É tudo o que quero saber.
That's all I wanted to tell you. And don't go crying to your father He told me to tell you he doesn't care about you anymore
É tudo o que tinha para te dizer, não vale a pena fazeres de mártir para o teu pai, ele encarregou-me de te dizer que de hoje em diante não quer saber de ti.
That's all I wanted to hear.
É tudo o que eu queria ouvir.
THAT'S ALL I WANTED TO TELL YOU.
Que Deus me ajude.
That's all I wanted to hear.
Era tudo o que eu queria ouvir.
I'm sorry, my darling. I just wanted to surprise you. That's all.
Só queria fazer-te uma surpresa.
That's all I wanted to know.
Era o que eu queria saber.
I wanted to box, the way I have... I was already in love with it, and that's why some ladies asked if I would let them raise her, so I let them, because I didn't want to ruin my daughter's happiness... I knew she would be all right with those ladies, and I couldn't do anything more for her.
Eu queria seguir o boxe como segui e já tinha amor à arte e foi por isso que me pediram se deixava criá-la e eu deixei, para não estragar a felicidade dela, porque sabia que a vida dela na mão daquelas senhoras que estava bem
Shtarker : That's all I wanted to know.
É tudo o que queria saber.
Well, I think that's what he wanted most of all.
Bem, acho que isso é o que ele queria acima de tudo.
I just wanted a little mone y, that's all.
Eu só quero algum dinheiro, é só.
I just wanted to inform you that all members of your team have been cleared and are now being called in. Except for Professor Kirke. He's in the hospital.
Informo que todos os membros da sua equipa foram convocados,... excepto pelo Prof. Kirke que está no Hospital, apendicite.
I just didn't feel like telling you what you wanted to know, that's all.
Mas é que não queria dizer-te aquilo que querias saber.
I guess he just wanted them to love and understand each other. That's all.
Acho que só queria que se amassem e compreendessem um ao outro.
I just wanted to know why, that's all.
Só queria saber o porquê, é tudo.
I see. That's all I wanted to know.
Estou a ver.
That's what I wanted to be, all right, but I couldn't.
Era isso que queria ser. - Mas não podia ser.
- I just wanted to know, that's all.
- Só queria saber.
That's all I wanted to know.
Era só o que queria saber.
That's all I wanted to know.
É tudo o que queria saber.
But I just wanted to see first if Moses would buy it, that's all.
Mas primeiro queria saber se o Moisés o compraria, é tudo.
That's all I wanted to know, Oliver.
Isso é tudo que precisava saber.
That's all I've ever wanted to be.
É o que quiz sempre ser.
Sewn into the bellies of the fish your boat catches, right? Thank you, Mr. Torpedo, that's all I wanted to know.
Cosidas à barriga do peixe que o seu barco pesca, certo?
That's all I've ever wanted to be.
Isso é tudo o que sempre quis ser.
I think that's what he's wanted all along.
Creio que é tudo o que ele sempre quis.
I just was asking you a question, sir, that's all I wanted to know, to see your feelings about it. "
Eu só lhe estava a responder a uma pergunta, senhor era só o que queria saber, o que pensa disso. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]