English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ T ] / That's all of it

That's all of it traducir portugués

2,910 traducción paralela
That means the thermostat cranked all the way up, uncomfortable furniture, dim lights that strain the eyes, and if there's food, not much of it.
Colocam os termóstatos no máximo, móveis desconfortáveis. luzes fracas que cansam os olhos, e se te dão comida, não dão muita.
See, I tested all the glue that held our piano together and it's not a match to any of the fragments that you found.
Testei a cola toda que juntava o piano e não combinou com nenhum fragmento que encontraste.
- Well, Javier, what was decided? - Well, I suggested that, as an exercise, the students write an essay telling us what the outcome of all these years at school is. And that's it.
como ficamos? contando-nos qual é o balanço desses anos na escola.
He learns it all alone and with minimal effort. Of all the things we learned at school, even when we did learn a lot at school, very few of them are actually necessary in daily life. It's possible that school is convenient, but I don't think school is necessary.
Aprende sem muito esforço por conta própria. 118.333 ) } há muito poucas que precisamos na vida quotidiana. eu não acredito que a escola seja necessária.
If one of my goals is that they have to learn to write their name during this term I am going to be worried, and instead of seeing the child, I will only see the goal, and I will try to adjust the child to the goal. If what I want is for the child to learn and to live, let's say, spontaneously, he is going to pick it all up anyway and I won't be worrying about it, and we will be able to flow and enjoy the process.
Se o meu objetivo é que durante o curso 96.2 ) } vou estar preocupado e vou tentar adaptar a criança ao objetivo. isso ela vai aprender de qualquer maneira mas não vou estar preocupado com isso e vamos poder fluir e desfrutar do processo.
Generally they are all the same age, but since, because of their maturity, there are children who work on other topics at times they might be interacting with other younger groups, and at others with older groups. The child who cannot advance in a particular subject can do so in another one, with no interruptions, it's like a stream of water, that finds a rock but doesn't stop to wait, it searches for a way to flow by, and if it can't, it rises and flows over it. And this allows the child who is strong in one area, to be able to show all the rest, and to help them with that subject.
porém 113.8 ) } como existem crianças que pela sua maturidade estão a trabalhar conteúdos diferentes por vezes podem estar a interagir com outros grupos mais pequenos e com alguns grupos maiores. que não tenha interrupções. sobe e passa por cima. e ajudar os outros nessa área.
We can qualify thousands of teachers, and invest millions in materials and new methods, but the secret is in the way every human being sees others, what they do and what they are. To open up your heart, that which we all have, and to speak clearly. That's all that children need, and from then on it's simply communication...
o que fazes e o que és. 80.2 ) } e falar com clareza. 99.4 ) } e daí em diante é... 115.4 ) }... comunicação elas escutam.
I honestly believe that education is a matter of people, beyond all pedagogies... it's carried out by a person.
Eu sinceramente acredito que mais do que todas as pedagogias... é a pessoa que a faz.
It is determinant in the formation of a human being because one can elaborate all the necessary work in sensitization, respect, appreciation towards others, but if that child goes home and the father barely sees him, he disavows him, and when he does recognize him it's to tell him off, to yell at him, to order him about, what will that child retain?
117 ) } por toda a vida da pessoa que está a criar. o que essa criança vai reter?
What I'm trying say is that it's so lovely to be able to care for your child, because of all the unexpected, and all the mysterious, and all of the worries he brings us, it's lovely because it's an immense opportunity for us to grow.
O que tento transmitir é que é tão bom poder cuidar de um filho por todos os problemas que nos traz. É lindíssimo porque isso é uma oportunidade imensa para crescer.
It's news because first of all, it'll be the first time in history the House lets the US default on its debt. But moreover, it'll be the first shot in the beginning of a very reckless, extremely dangerous partisan fight that could end in catastrophe.
- É notícia porque, para começar, será a primeira vez na História que a Câmara deixa os EUA incumprirem, mas, acima de tudo, será o primeiro tiro do início de uma luta partidária implacável e perigosa
I know it seems like a story that only affects 300,000 people in Queens, but since there's sex involved, we can't deny its national importance. Especially since we don't know all or even any of the facts.
Eu sei que parece uma história que só afeta 300 mil pessoas, em Queens, mas, como há sexo envolvido, não podemos negar a sua importância nacional, especialmente porque não conhecemos os factos!
What's the point of covering it at all unless we do it in a way that gets our audience back?
De que adianta fazê-lo, se não for para recuperar as audiências?
That's all of it.
Está tudo aí.
Well, you're damn right it does. MacLeish has been at the top of the most wanted for 20 years, and in all that time, no one's seen him.
O MacLeish tem estado no topo dos mais procurados há 20 anos, e durante esse tempo, ninguém o viu.
I'm guessing it's because of all that cash.
Deduzo que seja por causa daquele dinheiro todo.
And the bit about burying and the shovels and all of that, it's not that important to me, that was his funeral.
A parte de o enterrar, as pás e isso tudo não tem tanta importância para mim.
Re-signing with EMI, gets rid of 2 Million Dollars of all debt and gets rid of the Thirty Million Dollars lawsuit but that fucking pissing me this won ( I know ) and it's not even the fight to fight to beat somebody.
Voltar a assinar com a EMI livra-nos de uma dívida de 2 milhões de dólares e livra-nos do processo de 30 milhões de dólares mas deixa-me lixado que eles vençam ( eu sei ) Nem sequer é a luta lutar para vencer alguém.
It's all... the government's taking care of that, so... - Bad batch.
- Esses lotes estragados...
That's all. I'm sure he's thought of it already.
Tenho a certeza de que ele pensou nisso.
It's an article of faith for me that all criminals, however clever, eventually trip themselves up.
É como uma lei para mim... que todos os criminosos, por mais inteligentes que sejam, eventualmente cometam erros.
It's okay, because now that you're here, all of that work is behind me.
Está tudo bem, porque agora estás aqui, todo aquele trabalho é passado.
You walk all way to the back room and it's a kind of ballroom and it's got five chandeliers, it's got more mirrored surfaces that I can possibly count. And you turn up in this room and it's basically a group of Greek businessmen and Greek officials talking about how they're going to sell off Greek assets.
um dos mais chiques, numa das zonas mais chiques de toda a Grã-Bretanha... e caminho até ao fundo, até o salão, que tem cinco candelabros e inumeráveis superfícies espelhadas... entro lá dentro e está lá gente dos negócios e da elite grega,
It all sounds great when you sign up, but then all of a sudden you're up there, ready to go, and you think, "Who's that screaming?" And you realize, "Oh, it's me."
- Soa fantástico quando te inscreves, mas de repente dás por ti lá em cima, pronto a ir, e pensas, "Quem está a gritar?"
I don't even know if they have mouths. All I know for sure is that it's some form of communication.
Tudo o que tenho a certeza é que é uma forma de comunicação.
It's got all the features that a modern woman wants, including all manner of makeup mirrors.
Tem todas as comodidades que uma mulher moderna deseja, incluindo todos os tipos de espelhos para maquilhagem.
That you invest it all in the company along with your share of your mother's inheritance.
Que tu invistas tudo na empresa em conjunto com a parte da herança da tua mãe.
I mean, some drums, some amps, but all of it's still in that Louisiana prairie pocket, huh?
Quer dizer, alguns tambores, alguns ampà ¨ res, mas tudo isso ainda está em que Louisiana bolso pradaria, hein?
That's not all they're saying, but it is kind of you to be so delicate.
Bem, talvez, devêssemos mudar a loja para lá. Não creio, senhor.
Right? I keep tabs of all the doctors that are participating in the trial, and whatever's going on, it's only happening here in South Bend.
Tenho registos de todos os médicos que participam dos testes, e seja lá o que aconteceu, só ocorreu aqui em South Bend.
Uh, yeah, the thing is, Deb, what you're looking at, all this stuff, I mean, it's thousands of years of people doing the smartest thing they could do, and that's locking it all away, because it all has a downside, and it's usually pretty nasty.
O problema é, Deb, o que está a olhar, tudo isso, são milhares de anos a fazer-se o mais inteligente a se fazer, e isso é fechar tudo de todos, porque tudo tem uma desvantagem, e geralmente é muito má.
Even if you burn it, it's too late now that you remember all the things you're capable of.
Mesmo que o queime, é demasiado tarde, agora que se lembra de tudo aquilo de que é capaz.
Well, I just want to say that it's been a real pleasure working with all of you on this issue, except you, Brenda.
Só queria dizer que foi um verdadeiro prazer trabalhar convosco nesta edição, exceto contigo, Brenda. Antes de ires, podes aprovar a Jenna Elfman para o "Chatter"?
You should start,'cause while he gives you the life that lets you wash down $ 40 appetizers with champagne and makes you feel special and makes you feel safe, you should know all of it's just a lie that he's whispering in your ear.
Devia começar... enquanto ele dá-lhe a vida que lhe permite gastar 40 dólares em aperitivos com champanhe, o que a faz sentir-se especial, também a faz sentir-se segura, devia saber que tudo isso é uma mentira que ele sussurra no seu ouvido.
You know, if Tessa knew our killer, it's possible that her roommate could shed some light on all of this.
Se a Tessa conhecia o nosso assassino, é possível que a sua colega possa dar-nos alguma luz.
That's all of it.
- Não há mais.
Wow! An then beyond that, Stewie's got this sort of scientific bent, where it opens the door to tell all kinds of sci-fi stories.
E para além disso, o Stewie tem esta inclinação cientifica, onde abre as portas para contar todo o tipo de histórias de ficção cientifica.
My wife's getting an abortion. The "Partial Terms of Endearment" episode, the thing to me that's most significant about the fact that it couldn't air was that it was really the closest we've ever come to a true modern day All in the Family episode.
O episódio "Partial Terms of Endearment", o mais significante para mim de não ter ido para o ar foi que foi o mais próximo que chegamos a algo real num episódio de "Family Guy".
It's just we've had, um, several injuries... and I just don't wanna think of you as getting hurt, that's all.
É que já tivemos alguns ferimentos... E só não quero que se magoe. É só isso.
It's all the times that I had to bail on her because of work.
Todas as vezes que lhe faltei por causa do trabalho.
Or maybe it's all a bunch of crap and that's just an old rock.
Ou então é tudo um monte de tretas e isso é só uma pedra velha.
So obviously, Gossip Girl's known you all since ninth grade, but it's doubtful that someone older would've cared about a bunch of freshmen, so she's the same age. Or younger.
A Gossip Girl conhece-vos desde o oitavo ano, e alguém mais velho não iria ligar para um bando de adolescentes, portanto ela tem a mesma idade.
It's when you're all kind of in agreement about what you're all doing at that time... so it's a wonderful feeling of togetherness and possibility
É quando estamos todos de acordo sobre o que estamos a fazer nesse momento. E é uma sensação maravilhosa de fraternidade e possibilidade.
My anticipation of that song is very exciting... because I know that all those lights are going to start flashing... and for that reason... it's probably one of my favourite songs to perform at the moment
A minha antecipação dessa música é muito excitante porque sei que todas as luzes vão começar a piscar e, por essa razão, é provavelmente uma das canções que mais gosto de cantar, de momento.
It's like you're, um... lost, drifting in the dark, no one to talk to, nothing to do except think of all the people that you love and how you'll never see them again.
É como se estivesses... Perdida. À deriva na escuridão.
It's that "T" of the "M," you need to go to the ladies', but you don't want to wheel all the way over to wherever you put your purse.
É super útil quando tens de ir à casa de banho, mas não queres ter de voltar para onde quer que tenhas deixado a mala.
It's ironic that while all we care about is preserving evidence, their job is to wipe it out of existence.
É irónico que, enquanto o nosso maior interesse é conservar provas, o trabalho deles seja eliminá-las por completo.
I don't think it's fair that women have an excuse once a month to act irrationally angry when the rest of us have to keep it together all the time.
Não acho que seja justo que as mulheres tenham uma desculpa uma vez por mês para agir de forma irracional e furiosa quando nós temos de nos controlar.
All the anger that used to be inside of me is gone! It's gone, it's gone!
Toda a raiva que havia dentro de mim desapareceu.
It's as though humankind all around the earth is reaching a level of social and political sophistication that just hadn't been there before, and they're all doing it about the same time.
É como se a Humanidade, por toda a Terra, alcançasse um nível de sofisticação social e política que não tinha existido antes, e fazem-no quase em simultâneo.
It's one of the most ancient. Cook missed all that.
Achou que eram um povo tímido, inferior ;

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]