The best of the best traducir portugués
12,539 traducción paralela
He's one of the best...
Ele é um dos melhores.
This is the best part of my day, Gramps.
É a melhor parte do meu dia, avô.
Susan, what I'm seeing is a teacher who answered a student's question to the best of her ability.
Só vejo uma professora que apenas respondeu a uma pergunta de uma aluna.
- Well... you're still the center of the best moments of my life.
Bem, tu ainda és o centro dos melhores momentos da minha vida.
We got the best selection of chainsaws in the whole state of Texas.
- Veio ao lugar certo, senhor. Temos a melhor selecção de motosserras de todo o estado do Texas.
The best part of granting favors, gentlemen... is the day they return to you.
A melhor parte de fazer favores, senhores, é o dia em que nos são pagos.
We should run some tests, make sure this is the best plan of action.
Vamos testar, ver se é melhor...
Those boys are the best we got. I'm sure of that.
Aqueles rapazes são os melhores que temos.
You show up out of nowhere like some mystery guru guy who's supposed to give me some life-affirming advice, and that's the best you got?
Apareces do nada como um guru que me devia dar conselhos para progredir na vida e isso é o melhor que tens?
I have, uh, spent most of my time exploring, searching for a way out, mapping the place best I could.
Passei a maior parte do tempo a explorar, a procurar uma saída, a mapear o melhor possível.
Believe me when I tell you that the best thing for yourselves and for this mission is to make the repairs to the Waverider here in 2046 then head back to your own time and make sure that none of this ever comes to be.
Acreditem, o melhor para todos e para esta a missão, é reparar a Waverider aqui em 2046, depois voltar ao nosso tempo e ter a certeza que nada disto nunca aconteça.
Well, to avoid the risk of a paradox, it's probably best to refrain from killing anyone.
Para evitar o risco de um paradoxo, provavelmente é melhor não tentar matar ninguém.
I don't suppose it helps if I say that I thought staying out of your life was the best thing for you.
Pensei que sair da tua vida era a melhor coisa para ti.
You were faced with an impossible situation, and you found the best way out of it.
Era uma situação impossível, e encontraste a melhor saída.
I should have made more of an effort to be a part of William's life and that the best way to keep him safe would have been to keep him close, even with all of this.
E que a melhor maneira de deixá-lo seguro seria tê-lo por perto, mesmo com isto tudo.
But whatever has happened, whatever will happen, the way that you make me feel is the best part of my life.
Mas o que quer que tenha acontecido ou que vá acontecer, a maneira que me fazes sentir é a melhor parte da minha vida.
I was capable of becoming. I became the very best version of myself.
Tornei-me a melhor versão de mim mesma.
They like you here out of trouble, but they do wish you the best of luck with your trial.
Eles querem-te aqui, mas desejam-te boa sorte com o julgamento.
Not the best choice of words.
Péssima escolha de palavras.
You've always seen the best in me because you've always been the best of me.
Sempre viste o melhor em mim, porque sempre foste o melhor de mim.
Well, I wish you guys the best of luck with that.
- Desejo-vos boa sorte com isso. - Vai ter com a minha mãe?
I, Oliver Queen, do solemnly swear to support the charter and laws of Star City and to faithfully and impartially perform and discharge the duties of the office of mayor according to the law and to the very best of my ability.
Eu, Oliver Queen, juro apoiar as leis de Star City e de fiel e imparcialmente desempenhar e cumprir os deveres da presidência, de acordo com a lei e com as minhas capacidades.
What's the best way out of here?
Qual é a melhor maneira para se sair daqui?
I mean, it's already ruined a friendship with one of the best guys I know!
Ela já arruinou uma amizade com um dos melhores tipos que conheço!
Only the best student of this academy can become the captain.
Apenas os melhores alunos desta academia vão ser o capitão.
In order to preserve the element of surprise, I wager the best course of action is to travel further back in time, but nothing here indicates where to find him.
Para podermos preservar o elemento da surpresa, acho que o melhor curso de acção e de viajar ainda mais para trás no Tempo, mas nada aqui indica onde o podemos encontrar.
This antitoxin might be the best chance we have to free Daisy of his hold on her.
Isto pode ser a melhor hipótese de libertar a Daisy do jugo dele.
There's an ancient Inhuman controlling one of my best agents, the same agent who helped reprogram the facial-recognition software that she just got flagged on.
Há um inumano antigo a controlar uma das minhas melhores agentes. A mesma agente que reprogramou o programa de reconhecimento facial que acaba de identificá-la.
Hive is unlike anything we've ever faced, which is why each of you will be outfitted with the best S.H.I.E.L.D. has to offer... full Kevlar Tac, heat-sensitive infrared, and enough Splinter Bombs to turn a small army into pixie dust.
O Hive é diferente de tudo o que já enfrentámos. É por isso que todos serão equipados com o melhor que a SHIELD tem. Equipamento de Kevlar, infravermelhos de sensor térmico e bombas suficientes para deixar um pequeno exército em pó.
And the best part is, Marty... we get a piece of all the action.
E a melhor parte é : Marty, nós ganhamos uma parte das ações.
Hey, look, look, at the end of the day... as long as Ginger gets the best man...'cause that's what she deserves, right?
Olhe, no fim das contas, contanto que Ginger consiga o padrinho, porque é isso que ela merece, certo?
Washington is leading a company of his very best men across the Delaware to take the Hessians by surprise.
O Washington vai liderar os seus melhores homens, pelo Delaware, para surpreender os Hessianos.
These are members of Knowlton's Rangers, the best militia fighters of their time.
Estes fazem parte dos soldados de Knowlton, os melhores milicianos do seu tempo.
The last one's going to press next week, and it's got the best title of all.
O último será impresso na próxima semana. Tem o melhor título de todos.
Of course, those are the best.
Claro. Esses são os melhores.
The craftsmen there do the most marvelous decorations, so naturally we were thinking of creating a plate with your portrait right in the center, painted by the very best Vietri's craftsmen.
Os artesãos de lá fazem decorações fantásticas, então, naturalmente, pensamos... em criar pratos com o seu retrato no centro, pintados pelos melhores artesãos de Vietri.
The Congregation for the Causes of Saints was in contact with him, doing their best to check his urgent demands.
A Congregação para as Causas dos Santos esteve em contacto com ele, fazendo o seu melhor para verificar as suas exigências urgentes.
I know we didn't leave things on the best of terms.
Sei que não deixámos as coisas em bons termos.
For the best outcome, we recommend checking into a hotel the night before, away from the distractions of loved ones.
Para melhores resultados, faça o check-in na noite anterior, longe das distracções dos entes queridos.
Thank you, everybody, for attending the family and friends opening of the best new restaurant in Miami, Suh Casa.
Eu adoro atuar. Agradeço a todos por comparecerem na abertura para familiares e amigos do melhor novo restaurante de Miami,
Somebody who asked to come on the show the other night at your little shindig. One of the best linebackers in the National Football League, T-Sizzle, Terrell Suggs.
É um ex-colega de equipa, alguém que pediu para vir ao programa na vossa festa do outro dia, um dos melhores linebackers da National Football League,
When I get back, I'm still gonna be one of the best linebackers in the league.
- Qual? Quando eu voltar, continuarei a ser um dos melhores linebackers da liga.
The subtle nuance of client management used to be your best weapon.
O que se passa contigo, Spencer? A subtileza da gestão dos clientes costumava ser o teu forte.
I'm sorry to be the bearer of unpleasant truths, Katie... but I'm the best there is.
Desculpe contar verdades desagradáveis, Katie, mas eu sou o melhor que há.
Davina, listen... I know we are not on the best of terms, but I need you to listen to me, okay?
Davina, ouve, sei que não temos as melhores relações, mas preciso que me dês ouvidos, está bem?
Yes, one of the best.
- Sim, uma das melhores.
The best of the Shadowhunters.
Os melhores dos Shadowhunters.
My son, I just want to say, I wish the four of you the best.
Meu filho, só quero dizer que desejo o melhor para os quatro.
The best sort of baby.
O melhor tipo de bebé que há.
Happens to the best of us.
Acontece aos melhores.
But he's our best chance of taking down the Hand.
Mas é a nossa melhor hipótese de derrotarmos a Mão.