English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ T ] / The law is the law

The law is the law traducir portugués

2,690 traducción paralela
'Cause what you're talking about is against the law.
Porque o que está a dizer é contra a lei.
Of all the useless relationships better forgotten and put away in mothballs, is there any more useless than... the ex-brother-in-law?
De todas as relações inúteis que mais valiam ter sido guardadas em naftalina, há alguma mais inútil que o ex-cunhado?
Their will is now law on both sides of the river.
Agora, a vontade deles é que manda em ambos os lados do rio.
He is the flying dagger expert at the Tower I sent him to the Tie Mansion to rape your wife which induced your father.in.law's death of a heart attack
Ele é o perito voando punhal Torre I enviou para a mansão de Ate o estupro de sua esposa que induziu sua father.in.law's a morte de um ataque cardíaco
The only thing Dave loves more than the law is his beautiful wife, Jamie.
A única coisa que o Dave ama mais que a lei, é a sua bela esposa, Jamie.
This is to notify you that the minister of law and order has relaxed your banning order.
É para notificá-la que o Ministro da Lei e Ordem, levantou a ordem de proibição.
A man is justified by faith apart from works of the law.
Um homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
I don't doubt your qualifications, Albert, but the law is very clear about the proper age for soldiering, and your father's done what he had to do. You know that.
Não dúvido das suas qualificações, Albert, mas a lei é muito clara acerca da idade apropriada para o alistamento, e o seu pai fez o que tinha a fazer.
While economic law abhors an assumption, the break-even paradox creates a whole new metric, an illusory flow that appears proactive but is, in fact, static.
Embora as leis da economia abominem suposições... "Menino do professor!" ... o paradoxo do ponto morto cria uma nova métrica...
There is no law under which you can issue a warrant... for the arrest of an alien... when I have certified that he is subject to deportation?
Diz-me que não há nenhuma lei segundo a qual posso emitir um mandado para a prisão de um estrangeiro Quando certifico que ele é objecto de deportação?
As is evidenced by my law degree, which I will happily dust off and use to crush you in court if you don't fix it, replace if or send me a check in the next 72 hours.
Diz o meu diploma em Direito, o qual felizmente vou tirar o pó e usar para o destruir em Tribunal, se não arranjar, trocar ou mandar um cheque em 72 horas.
Dan Lambertt is on this list, the victim's father-in-law. Mm-hmm.
Dan Lambert está nesta lista, o sogro da vítima.
Law says that for 60 days, I can only redeem the item to the pawner, Mr. Sam Nozik, which is exactly whom you are not.
A lei diz que, durante 60 dias, só uma pessoa pode resgatar o item o penhorante, Sr. Sam Nozik, que é exactamente quem você não é.
One of the nice things about sending a full-scale Homeland Security response after your enemies is the fact that you can get the resources of every branch of law enforcement, which means they generally catch whoever they're after.
O bom de enviar uma resposta ao estilo Departamento de Segurança Nacional para o inimigo é o facto de obter recursos de cada ramo da polícia. O que significa que geralmente apanham quem procuram.
The law is interested in whether or not a person understands the difference between right and wrong, and the defendant knows the difference between right and wrong.
A Lei está interessada em saber se uma pessoa entende ou não a diferença entre certo e errado, e o réu sabe a diferença entre certo e errado.
When we're at space, the captain's word is law.
Quando estamos no espaço a palavra da capitã é a lei.
It's not just going and riding and crazy stuff, It's not just with film crews, it's like you are in mountains, you're in the backcountry, you are putting yourself at risk and no one is above the law.
Não é só ir, descer e fazer loucuras, não é só com o pessoal das filmagens, é estar na montanha, no interior, estás a colocar-te em risco de vida e ninguém está acima da lei.
So the, uh, law of cosines is an extension of the Pythagorean theorem to the arbitrary angles around...
Então, a lei dos cossenos é uma extensão do teorema de Pitágoras para os ângulos arbitrários...
The Golden Dragon is the law here.
Aqui a lei é a do Dragão Dourado.
Well, like you said, he's a... This man is a big law enforcement booster. He's reading the newspaper and sees that someone he had dinner with someone he thought a lot of was murdered.
ele é um grande apoiante da justiça. tinha sido assassinado.
But he is a man of the law.
Mas ele é um homem da lei.
I realize, as a law-enforcement officer, that you might feel the need to report this but vampires killing humans is not something that I can afford to have documented.
Sei que, como agente da lei, estás tentado a participar isto, mas não posso deixar documentar vampiros a matar humanos.
The origin of law, as you of course know, is brute force.
A origem da lei, como é claro que sabe, é a força bruta.
And unfortunately, I perhaps also ought to say, that in the matter of time-keeping the timekeeper, his word is law and he records what are then considered to be matters of fact from which there is no protest or appeals.
E infelizmente, eu também posso dizer que, que é uma questão de tempos e o cronómetro, o que ele diz é lei e os tempos de registámos, que são considerados que não pode haver comentários ou suspeitas.
The law is entirely on my side.
A lei está inteiramente do meu lado.
The law is not the fucking truth!
- A lei não é verdade absoluta!
International law states that the pouch is part of Burmese soil.
A lei internacional afirma que a mala é parte de solo birmanês.
But this is a court of law, not a court of justice, and the law is something that I can't turn my back on.
Mas este é um tribunal de leis, não um tribunal de justiça, e eu não posso virar as costas à lei.
While there are no laws on the books of this territory protecting Indians'rights, there is a law that says you can't hold a human being for no reason.
Embora não hajam leis escritas neste território protegendo os direitos dos indígenas, há uma lei que diz que não se pode prender um ser humano, sem motivo.
He is now in residence on the campus. This is as it should be. For our nation is founded on the principle that observance of the law is the eternal safeguard of liberty.
Agora ele é um estudante residente no campus, como devia ser, pois a nossa nação alicerça-se no princípio que a observância da lei é a eterna garantia da liberdade.
And defiance of the law is the surest road to tyranny.
Desafiar a lei é o caminho certo rumo à tirania.
But the issue still remains, a blockade is illegal under international law.
Mas o problema persiste. Um bloqueio é ilegal sob as leis internacionais.
Do not read it all. It is the law.
Não leiam.
- Is not that against the law?
- Isso não é contra a lei?
Maddalena, how is it having the Pope as your father-in-law?
Maddalena, como é ter o Papa como sogro?
The rest is simply a question of law.
O resto é unicamente uma questão de leis.
But tell me something - would you give birth to a child that is destined to live in a world where the dead lay down the law?
- Mas diz-me uma coisa. - Darias à luz uma criança... que está destinado a viver em um mundo onde os mortos estabelecem a lei?
On the contrary, canon law is admirably clear on these matters. Dear Burchard will elaborate. It is written as if in stone.
pelo contrario, advogados estão admiravelmente certos nestas questões querido burchars vai elaborar esta escrito como um decreto somente pode ter uma questão para o anulamento de um casamento
Yeah, the law of probabilities being what it is,
Mas pelas probabilidades,
What we found out today... is that the law does not require Starbuck to come forward.
O que descobrimos hoje... foi que a lei não foi capaz de obrigar o Starbuck a revelar-se.
Mr. Kincaid, your client is a fugitive of the law.
Sr. Kincaid, o seu cliente é um foragido da lei.
It almost takes my mind off the fact that law is such sobering work.
Quase que me faz esquecer o facto de que direito é um trabalho tão sóbrio.
Oh, sorry, small-town preacher from the Midwest, is there a law against dancing?
Desculpe-me, pregador de vila do Centro-Oeste, há alguma lei contra a dança?
Yes, I know it's risky to go, but this is the best environmental law firm in New York.
Sim, sei que é arriscado ir mas é a melhor firma de advocacia ambiental em Nova Iorque. É o meu trabalho de sonho.
She is breakin'the law.
Ela comete crimes.
Possession is 9 / 10th's of the law.
A lei tem 9 em 10 de poder nestes casos.
It is a federal law that before a new batch of vaccine can be released on the American market, it must be tested in four chimpanzees.
é uma lei que antes de ser lançada uma vacina para o mercado americano, tem de ser testada em chimpanzés.
A snitch is someone who sells knowledge to the popo, but a CI is someone who trades based on a mutual trust and respect with a specific law enforcement officer.
Denunciante é quem vende o que sabe, até ao papa, mas um informador troca, baseado na confiança e respeito mútuos como um agente da lei. Como eu.
What is the first law of service?
Qual é a primeira lei do serviço?
An undercover officer is allowed to break the law.
Que permite a um agente infringir a lei.
Now, along with that deeper understanding emerged what is probably the most important law of physics for understanding the evolution of the universe and the passage of time.
Juntamente com essa compreensão mais profunda, surgiu aquela que é provavelmente a mais importante lei da Física para a compreensão da evolução do Universo e da passagem do tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]