The story of my life traducir portugués
172 traducción paralela
It's the story of my life.
Obrigado! É o drama da minha vida!
Perhaps the best way to tell you the story of my life... is to tell you about the women in my life.
Talvez a melhor maneira de contar a história da minha vida... seja falando sobre as mulheres da minha vida.
Your Excellency, that's the story of my life... and I'd be grateful if you'd push the button and have it over with.
Sua excelência, esta é a história da minha vida... e agradeceria se apertasse o botão e acabasse com tudo isto.
Here it is, gentlemen. The story of my life, my biography.
Aqui está a minha biografia!
I don't wanna go on with the story of my life.
Näo quero continuar com a história da minha vida.
The story of my life.
A história da minha vida.
That's the story of my life...
Essa é a história da minha vida...
Her father loved me, oft invited me, still questioned me the story of my life.
Brabantio me amava, convidou-me muitas vezes... perguntava-me sobre a minha vida.
The story of my life.
É a história da minha vida.
The story of my life.
A história da minha vida. Vivi completa e intensamente.
That's the first time I ever told anybody the story of my life.
É a primeira vez que conto a alguém a história da minha vida.
- The story of my life.
- É a história da minha vida.
The story of my life?
Com a história da minha vida?
That is the story of my life.
É a história da minha vida.
That's the story of my life.
É a história da minha vida.
- All right, get set for the story of my life.
- Vou-te contar a história da minha vida.
The story of my life.
É a minha vida.
He's writing the story of my life.
Ele està escrevendo minha biografia.
And then I told the Great Duke Alexis of Russia the story of my life,
E, assim, contei eu a minha vida ao Grão-Duque Alexei da Rússia.
"Mr. Ringmaster," I shouted from the back, "I shall tell you the story of my life. It's right out of a novel".
Senhor Director, gritei eu lá de trás, queria contar a história da minha vida, que na verdade parece uma novela.
And now that I told you the story of my life, go take a walk.
Agora, que te contei a história da minha vida, desaparece!
- To hear the story of my life?
- Para ouvir a história da minha vida?
- Afraid of what? - Afraid... I might tell this charming young lady the story of my life.
Tens medo que eu conte a esta linda jovem a história da minha vida?
That's the story of my life, "Cinderella Bites The Dust!"
É a história da minha vida : " "Cinderela Dá-se Mal!" "
I must tell you I have written a musical comedy about the story of my life. I hope it is successful.
Te conto que escrivi uma comédia musical sobre a história da minha vida.
" Dear uncle, at last I have achieved success. I finally opened the musical comedy about the story of my life.
Querido tio : Enfim triunfei, estreei finalmente a comédia musical sobre a história de minha vida.
That's the story of my life!
É a história da minha vida!
It is the story of my life.
Esta é a história da minha vida.
If I have to tell one more stranger the story of my life over Northern Italian cuisine, I'll choke on a breadstick!
Se tiver de contar a mais um estranho a história da minha vida vou a uma cozinha italiana, e engasgo-me com uma baguete!
The story of my life is the story of the people in it.
A história da minha vida é a das pessoas que entram nela.
So you want me to tell you the story of my life.
Quer entäo que lhe conte a história da minha vida.
That'd be the story of my life.
Já estou habituado.
The story of my life
A história da minha vida.
Her father loved me oft invited me still questioned me the story of my life from year to year the battles, sieges, fortunes that I have passed. Even from my boyish days to the moment he bade me tell it.
Seu pai me amava e amiúde me convidava a descrever a história da minha vida, ano após ano as batalhas, cercos e fortunas nos quais incorri desde minha meninice até quando ele pediu que os reIatasse.
Oh, I'll tell you, it's just the story of my life.
Digo-lhe uma coisa, é a história da minha vida.
That's the story of my life.
A minha vida é sempre a mesma.
that's the story of my life.
Esta é a história da minha vida.
- The story of my life : A story.
- História da minha vida : uma história.
Yeah, well, it's the story of my life.
Sim, bem, é a história da minha vida.
They are simply, horrifyingly, the story of my life as a short, stocky, slow-witted bald man.
São simplesmente horripilantes. A história da minha vida, a de um homem baixo, atarracado obtuso e careca.
- the story of my life.
Como hei-de dizer, a história da minha vida.
And that lady, is the sad story of my life... poor orphan boy, who never had a chance... are you still set on giving me up to the police?
É esta a triste história da minha vida... um pobre órfão que nunca teve uma oportunidade. Ainda pensa entregar-me à polícia
I just realized I practically told you the whole story of my life, practically.
Entretanto, contei-te praticamente toda a história da minha vida.
Story of my life. I always get the fuzzy end of the lollipop.
Calha-me sempre a parte pior.
And I ended up out here in San Francisco, unemployed, which is the entire story of my life up until tonight.
Acabei por ficar desempregada e por vir parar aqui a San Francisco. Esta é a história da minha vida, até esta noite.
Yeah, the story of my life.
- É a história da minha vida.
Blow? It's written in my story book The prince has blown to save the life of the princess
Sopra em sua boca.
I'm right in the middle of telling her my life story.
Estou a contar-lhe a história da minha vida.
Your story brought the Baron out of my memory and back to life.
Mas tu fizeste uma coisa incrível por mim, Shizuku. O que era só uma recordação, ganhou uma nova vida graças à tua história.
This is my story and that of the only 3 friends in my life who truly mattered.
É a minha história e a de três amigos que marcaram a minha vida.
I mean beside the fact that the new man in my life is really two men it's that I'm sitting on the hottest story of the year : Batman unmasked! And there is not a blessed thing I can do about it.
Quer dizer, além do facto do novo homem na minha vida ser dois... estou com a reportagem do ano nas mãos, "Batman... desmascarado!", e não posso fazer nada sobre isso.