English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ T ] / Thrills

Thrills traducir portugués

201 traducción paralela
- She thrills at anything.
- Ela emociona-se com qualquer coisa.
Fun, excitement, thrills!
Diversão, agitação, emoções!
Marriage isn't a series of thrills.
O matrimónio não é feito de uma série de emoções.
New thrills?
Novas emoções?
Thrills and laughter, concert after Everybody's sure to go
Emoções e riso, e depois concertos Todos devem ir
The pied piper, whose magic tunes lead children of all ages, from 6 to 60, into a tinsel and spun-candy world of reckless beauty and mounting laughter, whirling thrills, the rhythm, excitement and grace of daring and blaring and dance, of high-stepping horses and high-flying stars.
para o seu mundo mágico de algodão doce de beleza, de alegria, de perigo e de destreza... de ritmo, de emoção e de elegância de desafio, de cor e de dança, de cavalos majestosos e de estrelas voadoras.
# With the thrills kisses bring
Com o entusiasmo que os beijos trazem
And some thrills I can't define
E emoções desconhecidas
Spills, thrills, laughs and games.
Entornadelas, excitações, risos e joguinhos.
Don't give me thrills like that.
Não me faça cócegas no pescoço.
# If you've got doubts # Quit your doubtin'it's thrills, it's spice
Se tens dúvidas Chega de duvidar
# Quit your doubtin'it's thrills, it's spice # It's cheap at half the price
Emocionante de verdade E só pagas a metade
I want thrills, excitement, kicks.
Quero aventura, emoções fortes.
Thrills, adventure, romance.
Emoções, aventura, romance.
- And the artistic thrills, too.
- E muito gozo artístico.
Thrills, glamour, the roar of the crowd!
Emoções, excitação, o barulho da multidão!
Travel, excitement, adventure, thrills.
Viajar, excitação, aventuras, emoção.
Travel. excitement... decisions affecting people's lives, romance, thrills.
Viagens, excitação... decisões que afectam a vida das pessoas, romance, emoção.
T - video satellite will bring every mile of thrills and spills into your living room.
A televisão via satélite e lhes trará todas as imagem de... violência, sangue e etc, desde o seu provocador.
Some terrible thrills
"Vou-te dar algumas horríveis emoções,"
'There ain't nobody more dedicated to the single-minded pursuit of cheap thrills'than that old Love Machine, but he does move it.
Ninguém gosta mais de aventuras baratas do que o Máquina do Amor mas diverte-se.
After a hard day slaving under the hair dryer, she needs to unwind with a few aimless thrills.
Depois de um dia cansativo debaixo do secador ela precisa de desanuviar com emoções supérfluas.
Thrills wilt with the passage of time.
Daqui a pouco vai acabar.
Not thrills, but something other folks don't see.
Nada de emocionante, mas algo que as outras pessoas não vejam.
On The Dukes, a Carnival of Thrills invades Hazzard County.
Em Os Três Duques um Festival de Emoções invade o condado de Hazzard.
Welcome to the Carnival of Thrills.
DESCAMPADOS DE CEDAR city Bem-vindos ao Festival de Emoções.
Ladies and gentlemen, in just a few moments... the Carnival of Thrills will present its most death-defying attraction.
Senhoras e senhores, dentro de alguns minutos, o Festival de Emoções apresentará a sua atracção mais perigosa.
And now, the Carnival of Thrills presents... the main attraction of this afternoon's performance.
E agora, o Festival de Emoções apresenta... a atracção principal da actuação desta tarde.
And if she can't pay the rent... all I gotta do is foreclose, and the whole shebang... the whole Carnival of Thrills is mine for five cents on the dollar.
E se ela não puder pagar a renda, tudo o que tenho a fazer é ir buscar tudo o que lá houver, todo o Festival de Emoções será meu por cinco cêntimos do dólar.
J.D. Hogg's Carnival of Thrills.
Festival de Emoções de J.D. Hogg.
You want accidents, explosions, chills and thrills... so you can sell what would have been a turkey... and keep your little cable network alive.
Querem acidentes, explosões, emoção e adrenalina para poderem vender o que de outro modo seria um fracasso e manterem viva a sua redezinha de TV por cabo.
By now, word has gotten out to the press... and the public, thirsting for thrills and novelty... is immediately captivated.
Descoberta Bizarra A notícia chega aos jornais... e o público, ávido de emoções e novidades... é cativado imediatamente.
I'm not paying you to add any thrills to my life. That's not how it works.
Não te estou a pagar para me animares a vida.
A few cheap thrills What else?
Sensações baratas. E que mais?
All the thrills of freshwater fly-fishing from the comfort of your living room.
Todas as emoções da pesca em água doce sem ter de sair da sua sala.
Speed, thrills and fun!
Velocidade, emoção e diversão!
Brooklands, at the final meeting of an exciting season, brings us the fastest of the speed cars with the big thrills of the days, on the big race, "The Gold Star Handicap", over a distance of twenty miles.
Brooklands, o encontro final de uma época entusiasmante, traz-nos o mais veloz dos carros e as grandes emoções do dia, na grande corrida, Gold Star Handicap, num percurso de cerca de 32 quilómetros.
I'VE HAD MORE THRILLS STAYING IN AND READING THE COLLECTED SPEECHES OF GOEBBELS IN SERBO-CROAT, THAN IN GOING OUT WITH YOU.
Excitava-me mais a ler a coluna do Goehlls em croata, do que a sair consigo!
McBain was a nonstop roller coaster of chills, thrills, spills and kills.
Eu achei que o McBain foi uma montanha-russa imparável, emocional, derramante e mortífera.
Goodbye to husbands looking for thrills they can't get at home.
Adeus aos maridinhos à procura do que não podem fazer em casa.
So now you just want cheap thrills and like plenty of'em and it dun't matter'ow tawdry or vacuous they are as long as it's new, as long as it's new, as long as it flashes and fuckin'bleeps in forty fuckin'different colors.
Então, agora só querem emoções baratas e às paletes e não importa por muito básicas e vácuas que sejam, desde que sejam novas, desde que brilhem, caralho, e dêem bips em 40 cores de merda diferentes.
Look, I don't need thrills this badly, guys.
Ouçam, eu não preciso assim tanto de emoções fortes...
One by one, I seem to be losing my, uh... thrills and, uh, tingles, you know?
Um por um, parece que estou a perder as minhas emoções, e os arrepios, sabem?
- A fantasy encounter with danger. Romance. Thrills.
- Um encontro de fantasia com o perigo, com o romance, com emoções fortes.
The thrills, the chills will make you nauseous
O frio O medo Não dá alento Aumenta só a dor
I guess all the thrills were too much for them.
Acredito que todas as emoções foram demais para eles.
You've given us 1000 thrills!
Você proporciou-nos 1000 emoções!
It's true, he's given me 1000 thrills.
É verdade, Terry, ele proporcionou-me imensas emoções.
Thrills, spills, victory and defeat.
Emoções, deslizes, vitória e derrota.
you encounter that voluptuous look which thrills us with its delightful certainty.
que nos estremece com a sua encantadora certeza.
Thrills! Intrigue! Travel!
Aventuras, emoção, intriga, viagens exóticas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]