Throughout traducir portugués
3,227 traducción paralela
I think what Alex means is, perhaps being a werewolf throughout your adolescence meant that you spent all that intense carnal energy in other ways.
O que a Alex quer dizer é que, talvez... ser um lobisomem durante sua adolescência, o fez gastar toda a sua energia carnal de outras maneiras.
Throughout the night I was looking for in googlach information about this small.
Sabes que fui ao google procurar essa rapariga.
The fox, the largest omnivore throughout the animal world, eats a louse and a beetle.
A raposa, o maior omnívoro de todos os animais, come um piolho e um besouro.
Butjust yesterday, your charity, the Gretchen and Elliott Schwartz Foundation, announced a $ 28 million grant for drug-abuse treatment centers throughout the Southwest.
Ainda ontem, a vossa instituição de caridade, a Fundação Gretchen e Elliott Schwartz, anunciou uma doação de 28 milhões de dólares para centros de desintoxicação de drogas em todo o Sudoeste.
There are continuing reports of blue methamphetamine, considered his signature product, throughout the Southwest and some evidence of reaching as far as Europe.
Continua a haver relatos de metanfetaminas azuis, o seu produto por excelência, em todo o Sudoeste, e algumas provas de ter chegado até à Europa.
North Korean maneuvers along the DMZ continue to ring alarm bells... throughout Pacific markets, even as President Asher... is set to meet this afternoon with South Korean...
As manobras norte-coreanas na Zona desmilitarizada continuam a fazer soar alarmes... através dos mercados do Pacífico enquanto o Presidente Asher reune-se hoje na Casa Branca com o Primeiro-ministro sul-coreano
We've given assurances we'll pay passing attention throughout the night.
Garantimos que a patrulha passasse durante a noite. Percebido.
And it's important to remember this, that this is a pattern that repeats itself throughout history.
E é importante lembrar que isto é um padrão, que se repete ao longo da história.
throughout history.
Ao longo da história.
A pill to rise, a pill to sleep, a pill to numb her throughout the day, and then Tanqueray to wash it all down.
Um comprimido para se levantar, um comprimido para dormir, um comprimido para as dores durante o dia, e depois uma taça de Tanqueray para lavar tudo.
He will not live throughout the night without remedy.
Não viverá para além desta noite sem remédio.
Now, we've begun historic talks with the republic of Iran's.. newly elected president, alsharif.. to build peace throughout his region.
Ora, nós encetámos conversações históricas com o recém-eleito Presidente da República do Irão, Al-Sharif, para estabelecer a paz na sua região.
I was anxious throughout the journey.
Estava ansioso durante a viagem.
We're a very strong community, and I hope the people who live here know that the church is here for them to offer whatever support they need, throughout the coming days - faith or no faith.
Somos uma comunidade muito forte e as pessoas que aqui vivem sabem que a igreja está aqui para elas, para oferecer todo o apoio de que necessitem nos próximos dias, com fé ou sem ela.
- So, tom and I were texting throughout the day.
Eu e o Tom trocámos mensagens o dia todo. Fizemos as pazes.
Something that was so big that it changed throughout the Norse mythology...
Algo aconteceu. Algo muito grande que mudou toda a mitologia nórdica.
There's only been a single find of a Viking helmet throughout northern Europe.
O único encontrado em todo o norte da Europa.
They're still in existence, hidden throughout society, readying themselves for the apocalypse.
Continuam a existir, escondidos no meio da sociedade, a prepararem-se para o apocalipse.
It can generate any pitch throughout its range.
Pode gerar um tom qualquer.
May the sacred heart of Jesus... be adored, preserved, glorified, and loved throughout the world now and forever.
Que o sagrado coração de Jesus seja adorado preservado, glorificado e amado em todo o mundo. Agora e para sempre.
There's a struggle that repeats itself throughout history, Simon.
Há uma luta que se repete na história, Simón.
While his estate was dismantled and scattered throughout southern England, one of the family's stewards claimed to see Philip reflected in the mirror.
Os seus pertences foram divididos. Mas a família afirmou que via a sua reflexão no espelho, uma alegação investgada pela Igreja.
I was crying throughout the service and I wasn't really emotionally in a place to sing, but, actually, it wasn't too unfamiliar to me, because that kind of feeling and that reverence reminded me a lot of church service,
Chorei durante todo o serviço religioso. E eu não costumava ficar emotiva quando cantava. Mas não foi propriamente uma sensação desconhecida, pois fez-me lembrar muito os serviços da igreja e foi isso que senti no momento.
Harding, I'm gonna need the scans from bend, make sure we can do live fluoroscopy throughout.
Harding, preciso dos exames, vê se podemos usar fluoroscopia. - E os batimentos?
I mean, my sexual prowess is legendary throughout the Great Lake states.
As minhas proezas sexuais são lendárias nos estados do Grande Lago.
Throughout this whole Kurt thing...
- Com isto tudo do Kurt...
But Sheriff Hood, his behavior throughout all this has been somewhere between highly questionable and outright criminal.
Mas o comportamento do Xerife Hood ao longo do tempo tem sido algo entre muito questionável e totalmente criminal.
There are many instances throughout Chinese literature, paintings, art, sculpture, where it's considered not faking, but to be an honorable thing to copy the work of an artist that you admire and respect.
Há muitos casos retirados da literatura chinesa, quadros, arte, escultura, em que não é considerado serem uma falsificação, mas ser um honroso acto copiar o trabalho de um artista que tu admiras e respeitas.
After all, you are wanted criminals throughout the galaxy.
Afinal, vocês são criminosos procurados pela Galáxia.
They're covering the, uh, utility easement perches throughout town.
Estão a cobrir as áreas públicas de toda a cidade.
Dad said nothing throughout the trip.
Pai não disse nada durante toda a viagem.
I haven't seen anything like it in my travels throughout the realms, your highness.
Nunca vi nada assim nas minhas viagens pelos reinos, sua majestade.
The same thing that's happened to women like us throughout the centuries.
O que aconteceu a mulheres como nós ao longo dos séculos.
Throughout the ages... all of them, to celebrate a woman's love.
Todos os poemas, as canções. É sempre o mesmo. Todos falam sempre do amor de uma mulher.
And a popular means of escape throughout history for cowards...
E um meio de fuga comum para covardes ao longo da história.
I question thought of keeping them shackled throughout fucking streets.
Questiono a decisão de mantê-los acorrentados pelas ruas.
There are many places hidden to eye among his holdings throughout the city.
Há muitos esconderijos nas suas propriedades espalhadas pela cidade.
Two years later the female siblings will leave the group and the males will remain together ; Sometimes throughout adulthood.
Dois anos depois, as irmãs deixarão o bando e os machos ficarão juntos, por vezes durante toda a vida adulta.
Lions do not mate at any particular time of year as female lions are polyestrous, meaning they are able to conceive at any time throughout the year.
Os leões não acasalam em períodos determinados do ano, pois as leoas são poliestrais, podendo conceber em qualquer momento do ano.
There have been reports of looting and violence throughout the city, and we are live at the scene of the crash that caused it all with Dr. Kate Murphy, Chief Medical Examiner.
Há relatos de roubos e violência por toda a cidade. Estamos no local do acidente que provocou tudo com a Dra. Kate Murphy, Chefe do Instituto de Medicina Legal.
I'm fine. Breath sounds are clear throughout.
Os sons respiratórios estão claros.
I have studied the disappearances throughout my career.
Tenho investido toda a minha carreira nisto.
do not have a premium throughout the movie, but only t?
- Toma. - Isto não é pelo filme todo.
Better sleeping quarters, heating throughout.
O quarto foi melhorado e já tem aquecimento em todo o lado.
It's widespread throughout the heart.
Está espalhada por todo o coração.
FYI, I haven't talked to my parents in seven years, I'm a free-thinker, and I can do 25 sit-ups... throughout the course of a day.
Para tua informação, não falo com os meus pais há sete anos, sou um livre pensador e consigo fazer 25 abdominais só num dia.
I can feel the anger and confusion throughout the Jedi Temple.
Consigo sentir a raiva e a confusão por todo o Templo Jedi.
... throughout the state is creating an outcry...
... em todo o estado está a criar uma contestação...
Taking too much influence throughout the galaxy.
Eles ganham influência demais pela Galáxia.
All notarized by her most Catholic Majesty Queen Isabella... who is renowned throughout Christendom for her honesty... and love of the Church.
Permitis-te que a casa da nossa mãe fosse usada como um bordel por ele. Sabes pouco sobre bordéis, irmão. Juan...
I have offspring scattered throughout the Kingdom of Naples.
Ele tem visitas da Romagna.