Thus traducir portugués
2,738 traducción paralela
Identical twins... thus we look the same.
Os gêmeos idênticos... Assim, a mesma aparência.
And thus, I freed myself of the conflict that would afflict all the other good people in line.
E libertei-me do conflito que afligiria todas as outras boas pessoas na bicha.
Yes, but Fives in general haven't been that impressive thus far.
Sim, mas em geral Fives que não foram impressionante até agora.
Thus is the beast decapitated.
Assim é a besta decapitado.
So thus evermore will Joseph, the betrayer of the corn, be known as Ahaz, cursed of God ".
Para que Joseph, o traidor do milho, seja conhecido como Ahaz, condenado por Deus. "
Thus shall it be with the outlanders.
Será com os forasteiros.
Thus sparing me future horrors.
Para me poupar dos horrores futuros.
It's uh, 300 signatures thus far.
300 assinaturas até agora.
- Thus, we have come before you oh great and powerful Oz, uh, in search of understanding andlor benevolence.
Nós viemos perante si grande e poderoso Oz, em busca de compreensão e benevolência.
As long as I have a small victory at the start and anger Mendu Thus luring him to chase us with all his might
Assim que eu tiver uma vitória pequena no começo e atiçar a ira de Modu... atraindo ele para nos perseguir com todo o seu poder.
Thus the high-tech athletic gear.
Daí o equipamento atlético de ponta.
Thus the cycle begins anew.
E assim começa um novo ciclo.
And thus I spent a great deal of time by myself.
E por isso, passei grande parte do tempo sozinha.
I have nothing left to lose, thus nothing left to fear.
Não tenho nada a perder... portanto, nada a temer.
I came thus : zzzsss, and I served Switch to DDB showed me that was right from the beginning it was the most exciting job where you could be and it was the right place for me. But it was like something printed, even for television was like something printed on the move
Todos pensavam que seria actriz : consideravam que era inevitável e a minha mãe, numa tentativa de me tirar da Polónia ( Ohio ), meteu-me no teatro porque não podiam pagar lições de sapateado ou lições de canto ou nada parecido
You could see the marketing plan thus :'My God'... they had no choice
– uau, não sou electricista, mas isso deve ser perigoso
Everything is an advertisement, a specialist Graffiti on the wall, guerrilla tactics, movies or theater,'placement'of products and thus, more, more, more...
Tudo é um anúncio : uma acrobacia uma pintura na parede, tácticas de guerrilha, filmes ou teatro, o'placement'de produtos e continua, mais e mais e mais...
"When you meet a girl, you need to passively insult her," thus actively demonstrating your disintere "which has the effect of elevating said girl's interest in you."
"Ao conhecer uma rapariga deve-se insultá-la passivamente, demonstrando assim o desinteresse, que produz o efeito de desenvolver o interesse dela por nós".
In 1993 he has written a psychiatric report together with Gunnar Björck - who was a member of an illegal group inside the Security Service - in order to silence a dangerous witness and thus Lisbeth Salander got locked up in a secure psychiatric unit.
Ele, em 1993, juntamente com Gunnar Björck, que é... membro de uma organização ilegal dentro da SÄPO, Escreveram um parecer psiquiátrico... com a finalidade de tirar do caminho uma testemunha inconveniente, confinando assim Lisbeth Salander... a um hospital psiquiátrico.
And based on the mediocrity of your performance on that front thus far I thought it best to make sure you're all properly motivated.
E tendo em conta a mediocridade dos vossos esforços nesse sentido, achei que seria melhor se tivessem a motivação adequada.
And, thus, the beginnings of another classic comedy routine.
E assim começa mais uma piada.
Thus mellowed to that tender light
Muito bom. amadurecidos àquela ténue claridade
- Thus I believe.
- Sim, eu acho.
Thus explains the extraordinary Your dancing skills.
Isso explica o extraordinário que és a dançar.
Give me the particulars thus far.
Contem-me o que sabem até agora.
We figured that with the right marketing strategy... we could pull from the entire student body without having an assembly... thus creating the diverse Glee Club... this school has been craving.
Calculamos que, com a acertada estratégia de marketing, podíamos demonstrar a todos os estudantes, sem fazermos uma Assembleia, e desta maneira criar um Clube Glee diversificado que esta escola precisa.
Lord Suffolk is sworn to come here to bring both great authority, the King's seal and thus he told me many comfortable answers.
É suposto Lorde Suffolk vir cá trazer a ambos grande autoridade, o selo do rei e, tal como me disse, muitas respostas confortáveis.
Your Majesty may thus have to decide soon between the life of the mother or of the child.
Assim, Vossa Majestade podereis ter de escolher entre a vida da mãe... e da criança.
Thus, at last, could England make its own destiny.
Por fim, a Inglaterra poderia tomar as rédeas do seu destino.
" and thus Christ save, preserve, and keep you...
Que Deus vos salve, preserve e vos proteja...
The marriage is thus declared null and void, and from henceforth it is the King's pleasure that you call yourself his sister.
O casamento é assim considerado nulo e sem validade, e daqui em diante, é vontade do rei que vos trateis como sua irmã.
Thus, be fair, judge, Father!
Por isso damos-te a graça. Julga, Padre.
So, when you go to pick up baby, it is most important that you support the head, like thus.
Portanto, quando se vai pegar no bebé, é muito importante que se apoie a cabeça, assim.
Thus twice before, and jump at this dead hour, with martial stalk hath he gone by our watch.
Por duas vezes já, nesta hora, o mesmo andar marcial, passou aqui, diante de nós.
Our last king, whose image even but now appear'd to us, Was, as you know, by Fortinbras of Norway dared to the combat, in which our valiant Hamlet did slay this Fortinbras, who thus did forfeit, with his life, all these his lands.
Nosso último rei, cuja imagem acabou de aparecer, foi, como sabeis, do rei da Noruega, Fortimbrás, provocado a bater-se espada com espada.
Thus much the business is.
Quanto a nós estamos assim.
Marcellus and Bernardo, on their watch, in the dead vast and middle of the night, been thus encounter'd.
Marcelo e Bernardo, no seu turno de guarda, na hora morta da meia-noite, tiveram esse encontro.
Think yourself a baby, That you have ta'en these tenders for true pay, which are not Sterling. Tender yourself more dearly, or, not to crack the wind of the poor phrase, running it thus you'll tender me a fool.
Acredito que sejas uma criança, que tomou esses oferecimentos como salário verdadeiro, mas que, na verdade, não passa de moeda falsa, ou, para mudar de tom sem mudar de canção, farás que me porte como tolo.
And, as he drains his draughts of Rhenish down, The kettle-drum and trumpet thus bray out
E, cada vez que engole, seus tragos de vinho do Reino, o tímbale e a trombeta berram
What may this mean, that thou, dead corpse, again in complete steel revisits thus the glimpses of the moon, making night hideous, and we fools of nature so horridly to shake our disposition with thoughts beyond the reaches of our souls?
Que significa, que tu, frio cadáver, de novo revestido de aço revisita o pálido fulgor da lua, enchendo a noite de pavor, e nós, joguetes da natureza precisamos contemplar nosso ser horrível, agitado com pensamentos além do alcance de nossas almas?
Let's follow -'tis not fit thus to obey him.
Vamos seguí-lo. Não se trata mais de obedecer-lhe, neste caso.
Thus was I, sleeping, by a brother's hand of life, of crown, and queen, at once dispatch'd.
Assim eu, durante meu sono, pela mão de um irmão, da vida, da coroa, e da rainha, em um momento fui ceifado.
Here, as before, never, so help you mercy, how strange or odd soe', er I bear myself, As I perchance hereafter shall think meet to put an antic disposition on, that you, at such times seeing me, never shall, with arms encumber'd thus, or this headshake, or by pronouncing of some doubtful phrase,
Agora, como antes - que o céu vos ajude - que por muito rara e extravagante que seja minha conduta, visto que, talvez no futuro julgue oportuno afetar maneiras ridículas, nunca dareis a entender, vendo-me nesse estado,
that they do know my son, come you more nearer. Take you, as'twere, some distant knowledge of him as thus, " I know his father and his friends,
Comporta-te como se o conhecesse de vista, dizendo assim : "Conheço o pai e os amigos dele,"
He closes thus - " I know the gentleman,
Concordar no seguinte : "Sim, conheço esse cavalheiro".
See you now - your bait of falsehood takes this carp of truth and thus do we of wisdom and of reach, by indirections find directions out.
Vê agora : com o anzol da tua mentira, pescas a carpa da verdade. E assim nós, pessoas de talento, por meios indiretos, atraimos o direto.
He took me by the wrist and held me hard. Then goes he to the length of all his arm, and, with his other hand thus o'er his brow, he falls to such perusal of my face as he would draw it.
Segurou-me pelos pulsos, apertando-me com força, depois, afastando-me à distância de um braço, e, pondo a outra mão assim na fronte, começou a examinar minha face como se quisesse desenhá-la.
At last, a little shaking of mine arm and thrice his head thus waving up and down, he raised a sigh so piteous and profound as it did seem to shatter all his bulk and end his being.
Finalmente, sacudindo um pouco meu braço balançando a cabeça para cima e para baixo três vezes, soltou um suspiro tão lamentável e profundo, como se seu ser fosse se desfazer em pedaços tendo chegado ao fim da existência.
What it should be, more than his father's death, that thus hath put him so much from the understanding of himself, we cannot dream of.
Que outra, senão a morte de seu pai, lhe tenha conturbado de tal maneira o próprio entendimento? Não podemos imaginá-lo.
so much as by occasion you may glean, whether aught, to us unknown, afflicts him thus, that, open'd, lies within our remedy.
Que a vossa companhia possa levá-lo aos prazeres da vida, e recolhendo todos os indícios que a ocasião vos oferecer, conseguis esclarecer qual a causa por nós ignorada, que o aflige, para que, uma vez descoberta, possa ser remediada.
Thus shirk his duties.
Então, ele abandonou a sua busca e contentou-se com o conhecimento