To london traducir portugués
3,849 traducción paralela
We looked for near to London, away from inhabited buildings, with a set of signals and access to a road.
Procurámos sítios mais próximos de Londres, longe de zonas habitadas, com semáforos e acesso a uma estrada.
I can drive us back to London in 40 minutes, probably less.
Podemos voltar para Londres em 40 minutos, talvez menos.
To give it to him, you and I will need to go to London.
Para fazer isso, tu e eu precisamos ir a Londres.
When are you going to London?
- Quando vai para Londres?
We'll go to London, fight both sides and save the world in the process.
Vamos para Londres. Lutamos com os dois lados e salvamos o Mundo.
He went to London to study for the summer?
E foi para Londres estudar no Verão?
It's a shame you're not going to London.
É uma pena não ires a Londres.
No, I just realized when I get back to London, my right hand is going to be gone.
Não, acabei de me aperceber que quando regressar a Londres, não vou ter o meu braço direito.
From Jaffna to London.
De Jaffna para Londres.
Jaffna to London.
De Jaffna para Londres.
Who moved to London.
- Que se mudou para Londres.
Have you... you been to London?
Tu já... Já estiveste em Londres?
It means fake. Haven't you ever been to London?
Significa que são falsos.
So you decided not to go back to London?
Então decidiu não voltar para Londres?
The boat will take you to the Cayman Islands, and from there you'll go by private plane to London. Good.
O barco vai levá-lo às Ilhas Cayman, e de lá irá de avião particular para Londres.
Mum took me back to London.
A minha mãe levou-me para Londres.
My tech expert in London traced the account number on the note to that man and this address.
A minha especialista em informática de Londres relacionou o número da conta do bilhete com aquele homem e com este endereço.
You know, I was thinking, since we're in London, this might be a good opportunity to work on step nine.
Sabes, já que estamos em Londres, poderia ser uma boa oportunidade - para trabalhares na etapa 9.
I'm John Miller, calling you from London and... I'm glad to inform you that... your email account has won 500,000 British Pounds.
Eu sou John Miller, telefono-lhe de Londres e estou feliz de informar que sua conta de e-mail ganhou 500 mil libras.
They want me in London to take over and they've asked for you to go with me.
- Querem que eu a substitua em Londres e ainda pediram para que a Daisy fosse comigo.
I've been on at Mr Bates to take advantage of being in London and get a few things.
Tenho pedido ao Sr. Bates, já que estamos em Londres, para comprar umas coisas.
It's a funny thing about London, isn't it, the way it seems to draw one into peculiar situations?
Londres tem destas coisas engraçadas, não é? A forma como parece atrair-nos para determinadas situações?
I expect many people must regret things they got up to in London.
Imagino que muitas pessoas lamentem coisas que fizeram em Londres.
Are you happy to be in London?
Está contente aqui em Londres?
Maybe London has released you to be seen as you really are.
Talvez Londres o tenha libertado para ser visto como é realmente.
Do tell me, do tell me - is the new Lady Aysgarth all set to hold London enthralled with tales of how the West was won?
Conte-me, conte-me a nova Lady Aysgarth está pronta a deixar Londres maravilhada com estórias sobre como conquistaram o Oeste?
Our sole purpose in London is to make geomagnetic power a practical reality and wipe out the order's investments in oil.
O nosso único propósito em Londres é fazer da energia geomagnética uma realidade prática e dizimar os investimentos em petróleo da Ordem. Merda.
She's a woman of strong will and as such, she's currently in London tending to the poor bastards dying of the pestilence.
Ela é dona de uma vontade férrea... e como tal, encontra-se em Londres, a cuidar dos doentes infectados.
Yeah. Having an interview in Washington, and now you might go to San Francisco, maybe even London...
Sim, tiveste uma entrevista em Washington e agora pode ser que vás para São Francisco ou talvez Londres...
It was more than I wanted to spend, but I thought the weather in San Francisco, the weather in London...
Custou mais do que queria gastar, mas pensei no tempo em São Francisco, no tempo em Londres... posso usá-lo nos dois sítios.
Four box seats to the London Philharmonic's performance of Mahler's third.
Quatro camarotes para a Filarmónica de Londres a tocar a 3ª de Mahler.
Pickle me eels and tickle me belly'cause I am off to merry London Town for a right fuckabout, eh?
Temperem-me as enguias e cocem-me a barriga, porque vou a caminho da bela Londres, em serviço.
Are you going to the G8 conference in London?
Vais à cimeira dos G8, em Londres?
Wait till you get to London.
Espera até chegares a Londres.
In all the months Grayson's lived in London, he has yet to attend a single event in daylight.
Todo este tempo que o Grayson vive em Londres, e ele ainda não foi a nenhum evento, em plena luz do dia.
Well, if that were the proof, I'd have to hunt half the titled cads in London.
Se isso fosse uma prova, eu teria que caçar metade dos mulherengos em Londres.
We're on track and budget to power all of London by the end of the fiscal year.
Estamos no caminho e com orçamento, para iluminar toda a Londres, no fim do ano.
Yours is going to be the most spectacular engagement party London has ever seen.
A sua festa de noivado vai ser a mais espectacular que Londres alguma vez viu.
Sir, since From the past few days this the wireless chatter " " between London, Jaffna and Singapore has seems to have increased, sir.
Senhor, desde os últimos dias estas que as comunicações sem fios entre Londres, Jaffna e Singapura parecem ter aumentado, senhor.
Then Rajsekharan goes to Madras Café, London.
Depois, o Rajsekharan vai ao Madras Café, em Londres.
Butler's going to have me turning over every villain in South London, till someone gives that gang up.
O Butler vai obrigar-me a entregar todos os criminosos do Sul de Londres, até alguém denunciar o gangue.
From Hong Kong London Bank to this guy.
Desde o Banco de Hong Kong até esse tipo.
She was supposed to leave next week to close a huge deal with our London office.
Ela era suposto partir na próxima semana para fechar um enorme negócio com o nosso escritório em Londres.
- My one detective who's good at this forensic accounting stuff says that you were the one that took Zamir's money off Annie Ryan's terminal, loaned it to your huge London deal to cover your losses, and couldn't get it back.
- O meu único detective que é realmente bom nesta história da contabilidade forense diz que foi você que tirou o dinheiro do Zamir a partir do terminal da Annie Ryan, emprestou-o para aquele grande negócio em Londres para cobrir as suas perdas, e não o conseguiu recuperar.
Yes, he seems to exert an iron grip over London's political machine.
- Browning? - Sim. Parece que ele comanda a política em Londres com mão de ferro.
And I'm even more excited to go to the London Chop House.
E ainda mais desejoso de ir ao London Chop House.
Matt Pope of University College London wants to show me what it looked like 30,000 years ago.
Matt Pope do University College de Londres quer me mostrar como era há 30 mil anos.
One phone call to Mariga, from the offices of Darby International, from Stephen Huntley's London office.
Uma chamada para o Mariga, feita dos escritórios da Darby International, do escritório do Stephen Huntley em Londres.
It said on the report that she lived in Manchester, but now thought to be living somewhere in London.
Dizia no relatório que ela vivia em Manchester, mas que agora se pensava que estaria a viver algures em Londres.
All the wonderful things that London has to offer, and you all chose to come to this shit-hole?
De todas as coisas lindas que Londres pode oferecer, vocês decidiram vir a esta merda de buraco?
When he got back to San Antonio, Tim rented a warehouse that faced North, just like Vermeer's studio, and invited Professor Philip Steadman over from London to look over his experiment.
Quando regressou a San Antonio, Tim alugou um armazém orientado para norte, tal como o estúdio de Vermeer, e convidou o Professor Philip Steadman, de Londres, para observar a sua experiência.