Toda traducir portugués
121,097 traducción paralela
Technically, it's all your fault.
Tecnicamente, a culpa é toda tua.
His whole life is here.
A vida dele está toda cá.
And the word's "forgotten," not "forgot," but I correct everyone.
Diz-se "esquecido", mas eu corrijo toda a gente.
Without you and Abby and all your help, you know... tagging the cows and helping me turn this around... never would have happened.
Sem ti e a Abby e toda a vossa ajuda a marcar as vacas e a ajudarem-me a dar a volta a isto... Nunca teria sido possível. Obrigado.
Honey, everybody goes to jail.
Toda a gente vai para a prisão.
Life on the road's not for everyone.
A vida na estrada não é para toda a gente.
- Last week, I got all of Law and none of Order.
- Na semana passada, vi a Lei toda e nenhuma Ordem.
It was the whole night.
Foi a noite toda.
I've devoted my entire life to this family.
Eu dediquei toda a vida a esta família.
Well, you disagree with everyone.
Tu discordas de toda a gente.
I feel like you've been training for it your whole life.
Sinto que andaste a vida toda a treinar para isso.
Yeah, so, everyone's just okay with Mom abandoning us?
Então, toda a gente aceita que a mãe nos abandone?
And with all that, INS Vikrant can block this entire area.
E com tudo isso, o INS Vikrant pode bloquear toda esta área
Sir, this entire area is clear.
- Senhor, toda esta área está limpa.
It's my call... that we head west, full speed.
É minha prerrogativa... ... nós vamos para o oeste, a toda velocidade.
Full speed ahead.
- Toda força à frente.
And if they ascend at full speed... then 100 meters.
- E se eles subirem a toda velocidade... então serão 100 metros.
It's pretty hard to concentrate with all the bathroom crying and the half-eaten chocolates getting hurled at the wall.
É difícil concentrar-me com toda a choradeira na casa de banho e os chocolates meio comidos a serem atirados para as paredes.
This whole Clive thing wasn't even necessary.
Toda esta coisa do Clive nem era necessária.
Look at all those medications.
Olha para toda esta medicação.
And you remember everybody clapping?
E lembraste toda a gente aplaudiu?
I have news brought to me from all over Northumbria.
Chegam-me notícias de toda a Nortúmbria.
It seems everyone is wrong but you, Uhtred Ragnarson.
Parece que toda a gente está errada, menos vós, Uhtred Ragnarson.
We fear he covets not just Bebbanburg, Lord, but the whole of Northumbria.
Tememos que ele cobice não só Bebbanburg, senhor, mas toda a Nortúmbria.
For a lifetime.
Toda a vida.
Unfortunately, in order to purchase a sweet ride like this... It necessitated me to sell off my entire prehistoric fossil collection and my DS9 action figures.
Infelizmente, para conseguir comprar uma beleza destas, foi-me necessário vender toda a minha colecção de fósseis pré-históricos e os meus bonecos "DS9".
May God, in his mercy, bless and keep you.
Que Deus, com toda a sua misericórdia, vos abençoe e vos proteja.
If we are carried all our lives, we soon forget how to walk.
Se somos carregados por toda nossa vida, rapidamente nos esquecemos como andar.
I see the way you look at her. - Okay? All night?
Vi como olhaste para ela toda a noite.
The whole house smelled like reefer.
A casa toda cheirava a marijuana.
She's canoodling with Pino.
Está toda melosa com o Pino!
You're going on all these fake dates. You're snuggling all over town.
Tu tens encontros fatelas por toda a cidade...
I've been working here almost the entire season.
Tenho estado cá a temporada quase toda.
I mean, she's lived in this tiny village her whole life.
Ela viveu numa aldeia a vida toda.
Those camps supplied the whole LA Colony.
Esses campos forneciam toda a Colónia de LA.
This whole "evacuating to San Fernando" thing is a convincing cover story, so long as you're too ignorant or terrified to start pulling at the threads.
Toda essa coisa da "evacuação para San Fernando" é uma história muito convincente, desde que sejas muito ignorante ou assustado para começares a tirar conclusões.
Everybody's gonna get something.
Toda a gente vai receber alguma coisa.
I mean, that's what started this whole hullabaloo in the first place, isn't it?
Quero dizer, foi isso que começou toda esta confusão primeiro que tudo, não é verdade?
I need everybody to step out of the vehicle.
Preciso que toda a gente saia do veículo.
Almost got everybody killed.
Quase que toda a gente morria.
All right, guys, I don't think getting everybody killed is the right tactic to get the king back.
Certo, pessoal, não acho que matar toda a gente seja a táctica certa para recuperar o rei.
You defeated me once, Librarian, but now you'll watch as I possess all of Shangri-La.
Derrotaste-me uma vez, Bibliotecário, mas agora vais ver como tomo posse de toda a Shangri-La.
All right, I know your soul is corrupted, but if anything can make it pure again, it is this staff, a symbol of all the goodness that you brought to this place.
Tudo bem, eu sei que a sua alma está corrompida, mas se algo pode torná-la pura, de novo é este bastão. Um símbolo de toda a bondade que trouxe a este lugar.
I meant to thank you for all the kindnesses you've shown me over the years.
Queria agradecer-te por toda a bondade que me mostraste ao longo dos anos.
And it's literally one of The only places in the whole.
"A Inscrição de La Pasiega" e é literalmente um dos únicos lugares em toda a Idade do
All writing Begins with symbols, Whether it's the cuneiform Or hieroglyphics.
Toda forma de escrita começa com símbolos, sejam eles cuneiformes ou hieróglifos.
All that creativity, that Freedom to explore new ideas, No matter how ridiculous They may have seemed.
Toda esta criatividade, a liberdade de explorar novas ideias sem se importar se elas parecem ser ridículas.
For all of human history, Communication has held the key.
Em toda a história humana as comunicações foram a chave para o futuro da nossa espécie aqui na
For that, we require exclusive access to the entire coastline and a portion of the profit.
Por isso, requeremos acesso exclusivo a toda a linha costeira e uma porção dos proveitos.
Remember, Sire, this is of great importance to all of France.
Lembrai-vos, Sire : isto é de grande importância para toda a França.
We shall not sleep this night while we plan our attack.
Não dormiremos toda a noite, enquanto planeamos o ataque.