Tolerance traducir portugués
701 traducción paralela
I should think that of all people a writer would need tolerance.
Achava que, de todos, um escritor precisaria de tolerância.
But all have found here in Canada... the security... the peace and tolerance and understanding... which, in Europe... it is your führer's pride to have stamped out.
Mas todas encontraram aqui no Canadá a segurança, a paz, a tolerância, a compreensão de que o vosso Fuhrer se orgulha de ter destruído na Europa!
And don't treat me to any more lessons of tolerance.
E não me pregues mais lições de tolerância.
Nana, the nursemaid, being a dog, kept her opinions to herself and viewed the whole affair with a certain tolerance.
Nana, a ama-seca, e sendo um cão, guardava as suas opiniões para com ela. E via tudo com uma certa tolerância.
You find in me a man of discretion and tolerance.
Verá que sou um homem discreto e tolerante.
Understanding, tolerance.
Compreensão, tolerância.
THIS IS A TEST THAT MEASURES YOUR TOLERANCE TO DISTRACTION.
Este é um teste que mede a sua tolerância à distracção.
- Radiation nearing the tolerance level.
- Radiação quase ao nível de tolerância.
Radiation at the tolerance level.
Radiação no nível de tolerância.
- Radiation passing the tolerance level.
- Radiação passou nível de tolerância.
The solution for peace is in truth... and tolerance and understanding.
A chave para a paz reside na verdade, na tolerância e na compreensão.
- Thank you. You'll find I have a very low tolerance level where the safety of my people are concerned.
Tolero pouca coisa, quando está em risco a segurança dos meus.
Hull temperature falling, gravimetric pull approaching tolerance level.
A temperatura do casco está a cair, a atracção gravimétrica está a aproximar-se do nível de tolerância.
Your sister-in-law has a high tolerance.
A sua cunhada tem uma grande tolerância.
If it continues, I'll be forced to use controls which might not agree with Starfleet's suggestion that they be handled with extreme tolerance.
Serei obrigado a usar controlos que podem ir contra a sugestão da Frota de serem tratados com a máxima tolerância.
An infinite translated mathematics of tolerance and charity among artificial memory devices is ultimately binary.
Uma matemática infinitamente traduzida de tolerância e caridade entre dispositivos de memória artificiais é, no fundo, binária.
On either side of the tolerance range, no growth. Nothing, right?
Do outro lado da faixa, nenhum crescimento.
And nobody understands that it's our tolerance that's to blame.
Mas ninguém pergunta se o culpado é o liberalismo.
I keep the bacteria growth within an acceptable tolerance.
Eu deixei as bactérias crescem até é tolerável.
Your tolerance?
Da sua tolerância?
My predecessor was programmed at a time when our empire was less capable of tolerance.
O meu antecessor foi programado numa época... em que o Império era menos capaz de ser tolerante.
However, in his time the brief tradition of tolerance for unconventional views was beginning to erode.
Todavia, na sua época, a breve tradição de tolerância pelas ideias não convencionais, começou a empalidecer e a esboroar-se.
Each side persistently probes the limits of the other's tolerance like the Cuban missile crisis the testing of anti-satellite weapons the Vietnam and Afghanistan wars.
Cada lado testa persistentemente, os limites de tolerância do outro, como no caso da crise dos mísseis Cubanos, dos ensaios das armas anti-satélite, das guerras no Vietnã no Afeganistão.
There's just one I have no tolerance for.
Só há uma que não suporto.
Mercy and tolerance, that's what we need.
Misericórdia e tolerância, eis o caminho!
That's why I have so much tolerance for the other scoundrels of the world.
Por isso é que tenho assim tanta compreensão pelos outros marginais deste Mundo.
The judges'tolerance is unacceptable!
A tolerância dos juízes é inadmissível!
I have no tolerance of my enemies... even when they come in the shape of a friend.
Não sou tolerante para meus inimigos. Inclusive se eles vêm disfarçados de amigos.
I have a really low tolerance for dehydration.
Eu realmente tenho uma baixa tolerância quanto a desidratação.
I have no tolerance for you old-timers who think you know better.
Não tenho tolerância para antiquados que pensam que são os melhores.
Miss, has the Cowboy ever told you of his incredible tolerance for pain?
Menina, o Cowboy alguma vez lhe contou da sua incrível tolerância à dor?
Room 10, 148 degrees Kelvin. Fluctuation tolerance range, check.
Sala dez, 148 graus kelvin, tolerância vertical verificada.
Room 9, 118 degrees Kelvin. Fluctuation tolerance, check.
Sala nove, 148 graus kelvin, tolerância vertical verificada.
Over the centuries, one develops a bit of tolerance for some of the trappings.
Através dos séculos, alguns de nós criamos uma certa tolerância... para alguns destes tipos de enfeites.
No phone, no television, no conditioned air, no tolerance for the fragrance of nature.
Sem telefone, sem televisão. Sem ar condicionado, sem tolerância à fragrância da natureza.
And then tolerance fades and faith turns to anger.
E a tolerância diminui, e a fé transforma-se em ira.
Look, we don't have an antidote, and there doesn't seem to be a phone handy, so it comes down to how much poison you took and how high your tolerance is.
Escuta, Nós não temos o antídoto, e não parece que haja um telefone por aqui, Tudo depende da quantidade de veneno que apanhaste e até que ponto és tolerante.
- Fields to flight tolerance.
- Contentores de energia ao máximo.
Allow me to test your tolerance, Mr. Kessler.
Permita-me que ponha à prova a sua tolerância.
Within tolerance.
- Dentro da tolerância.
I'm feeling annoyance and frustration, but also tolerance.
Sinto incómodo e frustação. Mas também tolerância.
I have no tolerance for the abuse of any life-form.
Não tolero os maus-tratos contra forma de vida alguma.
I try to show, like, a kind of a tolerance where is that, you know, to be different, you can be, and to be proud about it, and to live like that.
Tento mostrar assim uma espécie de tolerância. E que se deve ter orgulho em ser diferente.
You talk about tolerance and understanding but you only practice it towards people who remind you of yourselves.
Falam de tolerância e compreensão, mas só a praticam com os povos que vos lembram vocês próprios.
passionate plea for tolerance.
uma súplica apaixonada em favor da tolerância.
Well, it's a little off the subject of Haiti but tolerance is always a good lesson.
Bem, é um assunto um bocado diferente do do Haiti, mas a tolerância é sempre uma boa lição.
And, as usual, I expect both of you to treat her with kindness and tolerance.
Como sempre, espero que a tratem com bondade e tolerância.
Tolerance.
Tolerância.
Tolerance for pain.
Tolerância à dor.
- And tolerance.
- E a tolerância.
Within tolerance.
Dentro da tolerância.