Tour traducir portugués
6,819 traducción paralela
Babe, we can do all that Twilight tour stuff later.
Podemos fazer toda aquele paragem Crepúsculo depois.
Bella's Sunset tour is on, bitch.
Pôr do sol da Bella já puto.
Travel around the world, be on TV, tour with rock stars. You get the picture.
Viagens pelo mundo, televisão, digressões com estrelas de rock...
He'll be appearing here all day before his tour takes him to the Shaft for an extended residency.
Ele vai ficar aqui o dia todo antes de ir para a sua nova residência.
Do you, like, do a tour, where you kind of go around? I mean, typically...
Fazem digressões?
[man ] Do you go on a little tour at least just to promote it? [ Tig] I mean, typically, I would.
Mas faz uma pequena digressão promocional?
I did this live Professor Blastoff tour.
Fiz uma digressão ao vivo do Professor Blastoff.
I'm sorry I interrupted the tour.
Desculpa por interromper a visita guiada.
"Brilliant, iconic, First Lady of the London stage, a tour de force." What are you so worried about?
"Brilhante, icónica, a Primeira-Dama do palco londrino, uma tour de force." O que te preocupa tanto?
Wanted a tour of the rose garden.
Querem passear no jardim de rosas.
These guys give you the tour?
Eles estão a contar tudo?
Well, we were out on tour maybe six weeks when we ran through the path of a solar flare.
Bem, estivemos fora umas seis semanas quando passámos por uma explosão solar.
Anyway, I was thinking we could check out a Heat game or take a swamp tour of the Everglades, your pick.
Podíamos ir ver um jogo dos Heat ou visitar os Everglades, tu é que escolhes.
Anyway, he's going on tour for a while, so... I don't know.
Mesmo assim, ele vai sair em tournée durante um tempo, então...
Okay, fine, but Gus is going on tour with his band, - so it only- -
Está bem, mas o Gus está a sair em tournée com a banda, então..
- Oh, my God. You can't let him go on tour without you.
Meu Deus, não podes deixar ele ir na tournée sem ti.
Yeah, when you're on tour 1,000 miles away from your wife, adultery doesn't count.
Adultério não conta quando se está muito longe da mulher.
Meanwhile, Gus is going on tour for I don't even know how long, and apparently that means he's gonna fuck groupies in every state.
Enquanto isso, o Gus vai em tournée por não sei quanto tempo, e isso significa que vai foder com as fãs de todos os estados.
You really think I can ask him not to go on tour?
Achas mesmo que posso pedir que não vá numa tournée.
In Iraq, I did 310 my first tour alone.
No Iraque, tive 310 na minha primeira missão.
I think you just ended this tour.
- Parece-me que acabaste esta tour.
Let me - - let me give you the tour.
- Deixem-me mostrá-lo.
He went on tour.
Ele saiu em tournée.
What the hell are you getting me caught up in, in this little "reunion tour" of yours?
Em que é que me estás a meter, neste teu "reencontro"?
Hey, you want to, uh... Give me a tour?
Queres... dar uma volta comigo?
The- - the tour's off.
A tourné acabou.
You bummed the tour got cancelled?
Estás chateado por a tourné ser cancelada?
We made a tour in Napoli, Roma, Firenze, and I felt in love with him, but I had to go home.
Fizemos uma turnê em Napoli, Roma, Firenze, E senti apaixonada por ele, Mas eu tinha que ir para casa.
Do you think I could convince angle To come out and give me a tour of the city?
Achas que consigo convencer a Angie a sair e mostrar-me a cidade?
Soon as this is all over, I'll see about getting you a personal tour.
Assim que isto acabar... tratarei de lhe arranjar uma visita personalizado.
Admissions is on another tour.
A responsável está noutra visita.
I'll take you out on a nickel tour. In the middle of the fricking night,
Faço-vos uma pequena visita guiada a meio da noite.
There was a tour bus that was driving by.
Estava a passar uma excursão.
So, I just heard from two pretty decent promoters, but I'm not sure I'm ready for us to go on tour yet.
Fui contactada por dois bons promotores, mas não sei se quero uma digressão já.
I'd love to give you the nickel tour.
Adorava fazer-lhe uma visita guiada.
They would have to cut the South American tour short in order to make the showcase, so they want a promo contest to send out 100 of their Brazilian fans.
Eles têm de encurtar a digressão para atuar aqui, por isso, querem trazer cá cem fãs brasileiros.
Hey, you got a number or something that I could reach you by in case you want to come take, like, a real actual tour or something?
Não queres dar-me o teu número, para poderes cá vir fazer uma visita a sério?
Just giving my cousins a tour.
Apenas a dar uma volta, com os meus primos.
Are you lost from the tour?
Perdeste-te durante o passeio?
This kid's AWOL from the tour and then some.
O rapaz perdeu-se do passeio, ou alguma coisa assim.
It's normally pretty quiet on this level, but if the Pentagon wants a tour, Pentagon gets a tour.
Normalmente é muito calmo neste andar, mas se o Pentágono quiser uma volta, ele vai ter.
Your life on the poker tour...
A tua vida na digressão de póquer...
Okay, that concludes the tour.
Isto conclui a excursão.
So when your album drops, you'll have your own jet to tour anywhere you want. And don't let me or anybody else ever try and control you again.
Quando o teu álbum for lançado, terás um jato para andares em digressão onde quiseres e nunca mais deixes que eu ou outra pessoa tente controlar-te.
Well, you should come in and take the tour then.
Então deverias entrar e ver a casa toda.
I can give you a tour a-anytime, o.C.M.E. Just come on down.
Posso fazer-lhe a visita guiada ao Instituto de Medicina Legal quando quiser.
Here's to hoping you get to experience pain before, uh, your tour of the human condition is done.
Espero que sintas algum tipo de dor, antes que a tua forma humana acabe.
World tour.
"Tournée" mundial.
Were you gonna tell me? My tour is up.
O meu passeio acabou.
We were on tour in Kalgoorlie..... and I-I left her there.
Estávamos em Kalgoorlie a fazer uma digressão. E eu deixei-a lá. Deixei-a lá.
On- - on tour?
Em tournée?