Trair traducir portugués
3,329 traducción paralela
"Eatin'ain't cheating'."
"comer'não é" trair ".
- I promise not to cheat on you...
Prometo não te trair...
You're gonna be the first one to betray our race when the apes take over.
Serás o primeiro a trair a nossa raça quando os macacos dominarem.
And when she crosses me... and she will... she will be dead anyway.
E quando ela me trair, porque trairá, já estará morta.
You must know I would never betray you. She has conspired against me.
Sabe que eu nunca o iría trair.
I hear that, who's fucking cheating?
Eu ouvi, quem está a trair aqui?
- Who's fuckin'cheating?
- Quem está a trair? !
If you want a song, you're gonna have to, like, cheat on me or something.
Se queres uma canção, terás de me trair ou assim.
Surly is planning to double-cross us all.
Surly planeou trair todos nós.
- I'm not cheating on you, Ellie.
- Não te ando a trair, Ellie.
What makes a man betray his own species?
O que faz um homem trair a sua própria espécie?
Betray his own people?
Trair o seu próprio povo?
You are forcing me to betray my own father.
Está a obrigar-me a trair o meu próprio pai.
She was cheating on me.
Ela andava a trair-me.
Your sources say that she meant to betray us the whole time!
As tuas fontes dizem que ela quis trair-nos o tempo todo!
I cannot possibly betray the confidentiality of my buyers!
Não me pode pedir para trair, a confidencialidade dos meus compradores...
I saw my dad cheat on my mom tonight.
Esta noite vi o meu pai a trair a minha mãe.
Madge is betraying us.
A Madge está a trair-nos.
If Madge is betraying us, she will not be acting alone.
Se a Madge realmente nos está a trair, não está a fazê-lo sozinha.
You have to cheat with the neighbor?
Tiveste de me trair com a vizinha?
The trouble with loyalty to a cause is that the cause will always betray you.
O problema com a lealdade para com uma causa é que a causa vai sempre trair-te.
What I mean is, you're a bunch of arrogant, self-centered pricks who think you can lie and cheat and do whatever the fuck you want.
Quero dizer que são um bando de imbecis egocêntricos que acham que podem mentir, trair e fazer o que vos apetecer.
Mark's cheating on you? !
Mark anda a trair-te!
He's cheating on us!
Ele está a trair-nos!
I can't believe he was cheating on me!
Não posso acreditar que ele me andava a trair!
- Ever cheat?
- Trair a tua mulher.
Few here are willing to cross your captain.
Poucos aqui se atrevem a trair o teu Capitão.
Because women don't usually introduce you to the guy they're cheating on you with, or his horse.
Porque as mulheres não costumam apresentar-te o gajo com que te andam a trair, ou o cavalo deles.
kill an innocent dog or cheat on your girlfriend?
Matar um cão inocente ou trair a tua namorada?
Cheat on my girlfriend.
Trair a minha namorada.
Because being around him and around her feels like I'm betraying my friendship with you.
Porque quando estou perto ´ dele, ou perto dela parece que estou a trair a minha amizade contigo.
I swear never to betray the secrets of this thing that we have... and to obey with love and omerta the Sicilian code of silence.
Juro nunca trair os segredos que temos, e obedecer com amor e omertà ao Código Siciliano do Silêncio.
Did you fuck around on me?
Tu andas a trair-me?
Who you been fucking around with?
Com quem andas a trair-me?
What, do you want me to sit around and rejoice the fact that you're cheating on me?
O quê, queres que eu fique e me alegre com o facto de me estares a trair?
I could never- - oh, well, then what is this, huh?
Eu nunca podia trair-te. Ah, então, o que é isso, hã?
- Well Sophie was cheating, well...
- Bem, a Sophie andava a trair, bem...
He said she was cheating.
Ele disse que ela andava a trair.
Either you're under the illusion that with Flint gone, I have no other choice than to give you what you want or you think because you and I used to fuck, you can cross me without any consequences.
Ou estás com a ilusão que com o Flint fora do caminho, não tenho outra escolha a não ser dar-te o que queres ou pensas que por eu e tu termos fodido, que me podes trair sem haver consequências.
I understand, but obviously I would never knowingly cheat on you.
Entendo. Mas é óbvio que eu nunca iria te trair conscientemente.
And how dare you betray the love of your friends!
E a trair o amor dos teus amigos?
He's gonna wait to do something like cheat on you or hit you.
Ele vai esperar para te fazer algo como te trair ou bater.
Something respectable like cheat on me or hit me.
Algo respeitável como me trair ou bater.
I have no plans to cheat.
Não planeio trair.
Are you cheating on me, Phil?
Tu estás a trair-me, Phil?
He tried to blow the whistle on us, Darryl.
Ele tentou trair-nos, Darryl.
But Scott... what the fuck did you have to threaten him with to get him to betray me?
Mas Scott... o que caralho tens para o ameaçares para ele me trair?
Nigga, did you just sell me out? Nigga, did you just sell me out?
Meu, acabaste de me trair?
But if you betray the Medici family again, I will have you gutted like a pig.
Mas se trair a família Medici outra vez, farei com que seja estripado com um porco.
The King told you to betray us?
- O rei disse-lhe para nos trair?
I'm not in the business of betraying my boss.
Não estou no ofício de trair o meu patrão.