Tranquila traducir portugués
1,249 traducción paralela
And Miss Dashwood may set her heart at rest, for your sister-in-law is inviting Mr. F to the ball tonight.
E Miss Dashwood pode ficar tranquila, pois a sua cunhada convidou Mr. F para o baile desta noite.
No, no, because I'd like a deserted island, see... yes... silent, far from everybody!
Sim porque quero uma ilha deserta. Tranquila, longe da confusão.
Yeah, very restful.
Sim, de forma tranquila.
Just relax.
Fique tranquila.
Now that this first meeting is over, I feel perfectly at ease.
Depois deste encontro, sinto-me tranquila.
Just remember- - under that placid Federation veneer humans are still a bunch of violent savages.
Lembra-te, debaixo daquela capa tranquila da Federação, os humanos são um monte de selvagens violentos.
Back to Mila and my quiet retirement? I don't think so.
De volta à Mila e à minha reforma tranquila?
See how calm the surface of the water is?
Vês o quão tranquila está a superfície da água?
New York is truly gorgeous and... surprisingly peaceful.
Nova Iorque é realmente linda e surpreendentemente tranquila.
Sleeping within my orchard, my custom always of the afternoon, upon my quiet hour thy uncle stole, with juice of cursed hemlock in a vial, and in the porches of my ears did pour the leperous distilment,
Enquanto dormia no jardim, de tarde, como era meu costume, nessa hora tranquila, chegou teu tio, pé ante pé, trazendo consigo um frasco do maldito suco de cicuta, no orifício do meu ouvido,
Now stay cool.
Manténha a calma agora, tranquila.
I love the creative ambition of the Maori people, uh, the Polynesian culture with its joyous embrace of nature, uh, the quiet dignity of..
Eu amo a criatividade dos Maori, a alegria da cultura polinésia, a dignidade tranquila...
She looked so quiet.
Estava tão tranquila.
Not only do you guarantee me safe passage off this station but you make the perfect gift for the Regent as well.
Não só me garantes uma saída tranquila da estação, mas também és o presente perfeito para o Regente.
I tell you candidly that when she returns from her cure, she'll be going to Yergushovo for some quiet country life.
Contudo, digo-te francamente que, quando regressar da cura, ela vai para Yergushovo para ter uma vida tranquila no campo.
Leave her alone.
Deixem-na tranquila.
I began the case with a clear conscience.
peguei no caso de consciência tranquila.
He said there was no more peaceful way of going to sleep.
Dizia que não havia forma mais tranquila de adormecer.
- Safe, without so much as a scratch.
- Tranquila, sem nenhum arranhão.
I smoke a little pot. I'm a mellow kind of girl.
As vezes fumo marijuana sou uma menina tranquila.
I had a nice quiet town here, but you put an end to that, didn't you, boy?
Tinha aqui uma cidade tranquila. mas pôs um fim nisso, não é, rapaz?
A clear conscience wouldn't have been worth it.
Uma consciência tranquila não valia isso.
Those are all bureaucratic, perfectly logical reasons we give ourselves so that we can sleep at night.
São razões burocráticas e lógicas para ficarmos de consciência tranquila.
- My conscience is clear with my God.
A minha consciência está tranquila com Deus.
It was peaceful.
Foi tranquila.
- No, it's okay. Tranquila. - What do you want?
Calma, está tudo bem.
I'll try to give you a smooth ride.
Tentarei dar-lhes uma viagem tranquila.
You have a puzzling definition of a smooth ride.
Tem uma estranha definição de viagem tranquila.
Clear conscience.
Tem a consciência tranquila.
The quiet cruelty of our daily life is enough.
A crueldade tranquila de nossa vida diária é suficiente.
I can assure you, the neighborhood is uniquely peaceful.
Não, posso certificar-vos que a vizinhança é tranquila.
But you needn't worry about my relationship with your friend.
Mas fique tranquila quanto às minhas relações com ela.
Stop this goddam music! They're firing.
Eu queria uma vida tranquila, com menos stress.
I would've wanted a normal life myself.
Portanto eu tambem preferia ter tido uma vida tranquila como a tua.
Blissfully quiet, which is the way we like it.
Ditosamente tranquila, como gostamos.
I'm being very calm! I am composed!
Eu estou calma e tranquila!
All the lowlifes in quiet city Boston start droppin'dead, and you think it's unrelated!
Toda a escumalha da tranquila cidade de Boston está a cair morta e você pensa que não há relação.
In our quiet little White-bread redneck mountain town
Na nossa pacata, pequena, tranquila e... e saloia cidade de montanha
I wanna forge ahead with a clear conscience.
Queria continuar a fazê-lo com a consciência tranquila.
- Fine. Without you breathing down my neck, it was peaceful.
Sem ti a respirares no meu pescoço, foi tranquila.
She looks so peaceful.
Parece tão tranquila.
Yes, but now our consciences are clean, and the healing can begin.
Mas agora temos a consciência tranquila e podemos tomar um novo rumo.
Sit tight.
Esteja tranquila.
I want to ask you something, if you answer honestly, I'II go and you can go to sleep.
Só quero saber uma coisa. Se me responderes com sinceridade vou-me embora e deixo-te tranquila.
That's a relief. She understands these things.
Então estou mais tranquila, ela é perita.
I would feel perfectly easy about leaving Father and the Principino in her care.
Sinto-me perfeitamente tranquila deixando o pai e o Principino com ela.
Do not worry. I know quoifaire.
Fique tranquila mãe, eu sei o que fazer.
Be good. It won't hurt.
Tranquila, não vou fazer mal.
So quiet.
Tão tranquila...
All I want is an easy life.
Eu só quero uma vida tranquila.
- Relax, you're not, you big suck.
Fica tranquila, não ficas, tola.