Trial traducir portugués
10,754 traducción paralela
But, if you were back in Bregan, would you, as its Thane, countenance a trial, for someone who slept between the same sheets as a Skinshifter?
Mas se estivesse em Bregan, irias, como Lorde, aprovar um julgamento para alguém que dormiu nos mesmos lençóis que um metamorfo?
Your new Thane gives a Skinshifter a bed and its wife a trial!
A tua nova Lady dá ao metamorfo pouso e à mulher dele um julgamento!
We are on trial here.
Nós estamos em julgamento.
But this trial shows you are naive.
Mas esse julgamento mostrou que tu és ingênua.
Trial's next week.
O julgamento é para a semana.
You want my client to waive his right to a public trial because you can't keep people safe?
Querem que o meu cliente abdique de um julgamento público só porque não conseguem protegê-lo?
I'll find the culprit, but in return, the King will put his brother on trial.
Encontrarei o culpado, mas, em troca... o Rei submeterá o seu irmão a julgamento.
We both know there will never be a trial.
Ambos sabemos que jamais haverá um julgamento.
This trial is about witchcraft, not midwifery.
É um julgamento sobre bruxaria, não sobre partos.
I observed the law. And the trial was properly held, you must understand it.
Saiba que fiz cumprir a Lei e o julgamento foi válido.
Karin told her old story about the Mountain at the trial.
Ouvi dizer que Karin contou a história de Blockula no julgamento.
So this states that on October 27th, you gave William Stearn the confidential results of the Pepsum GMO Vaccarizine corn trial a full 24 hours before it was made public.
Isto diz que a 27 de outubro deu a William Stearn os resultados confidenciais dos testes da Pepsum ao GMO Vaccarizine, 24 horas antes de ser público.
And I can tell you, relationships are just trial and error.
E posso dizer-te, os relacionamentos são apenas tentativas e erros.
Yes, you say trial and error, eh?
Pois, falaste em tentativas e erros.
Now if you can convince a jury of citizens that paying to save the life of a sick child constitutes an illegal benefit, then you should go ahead and take us to trial.
Se conseguir convencer um júri de cidadãos que pagar para salvar a vida de uma criança doente é uma ação ilegal, levem-nos a julgamento.
I just wanna take this one to trial, let the jury decide.
Só quero levar este a julgamento e deixar o júri decidir.
He can't even bring me to trial.
Nem me consegue levar a julgamento.
Trial is in six weeks.
Julgamento em 6 semanas.
We are extraditing him to stand trial.
Estamos a extraditá-lo para ir a julgamento.
Dominic Lynn's RICO trial starts tomorrow.
O julgamento RICO do Dominic Lynn começa amanhã.
I'll visit Wilcox. I'll seed the ground for the trial.
Vou visitá-lo, preparar o terreno.
You know, I just, uh, wanted to throw a few blades of grass in the air, see what kind of environment my office can expect on "Dollar" Bill Stern's pre-trial hearing.
Sabes, queria sondar um pouco para ver que ambiente a minha equipa pode esperar na audição do Bill Stern.
I ask you to consider the wisdom of putting altruism itself on trial.
Peço-lhe para considerar a sabedoria de pôr o altruísmo em julgamento. Posso?
Altruism is not on trial here, but the fairness of the financial markets is.
Não é o altruísmo que está em julgamento e sim a justiça do mercado financeiro.
He is a candidate for a drug trial in Pittsburgh that's been yielding some pretty interesting results.
Mas pode entrar num teste clínico com bons resultados.
He is a candidate for a drug trial in Pittsburgh that's been yielding some pretty interesting results.
Ele pode participar num ensaio com bons resultados.
Just a trial run.
É só um ensaio.
Spies do not get a trial.
Espiões não têm julgamento.
Mr. Hunter can now be handed over to the Russians for trial, - which will likely result in his execution.
O Sr. Hunter já pode ser entregue aos russos para ser julgado, o que resultará na sua execução.
Go on trial?
Ir a julgamento?
I need your assurances he'll get a trial.
- Tem de garantir que vai a julgamento.
Hopefully practicing ones, and that's a good thing, that's fine, because Christianity is not on trial here, even though my opponent will try to convince you that it is.
Com sorte, praticantes. Isso é algo de bom, sem problema, porque o cristianismo não está em julgamento aqui, embora o meu oponente vá tentar convencê-los de que está.
Nor is faith on trial.
Nem mesmo a fé está em julgamento.
Only Ms. Wesley is on trial here today.
Apenas a Srta. Wesley está em julgamento aqui hoje.
Now, Mr. Kane will insist loudly and often that faith isn't on trial here, but that is exactly what is on trial, the most basic human right of all, the right to believe.
O Sr. Kane vai insistir em voz alta que a fé não está em julgamento. Mas é exactamente o que está em julgamento : o direito mais básico de todos, o direito de acreditar.
Careful, or you might end up on trial.
Cuidado, ou vão acabar por te processar.
Well, Grace has been suspended without pay pending the result of this trial.
O QUE É ESTÃO A JULGAR? Grace foi suspensa sem remuneração enquanto aguarda o resultado do julgamento.
We saw a very large crowd out here at the courthouse yesterday, both in protest and support of teacher Grace Wesley, who is on trial for allegedly proselytizing at the classroom.
Havia uma grande multidão aqui fora do tribunal ontem, tanto em protesto quanto em apoio à professora que está a ser julgada por ter feito proselitismo na sala de aula.
First of all, this trial took an unexpected turn when Wesley's counsel decided they'd try to prove the existence of Jesus.
O julgamento deu uma guinada inacreditável quando o advogado de Wesley decidiu tentar provar a existência de Jesus.
Hey, right now on the phone, a friend of mine named Amy is on the line, and she's calling about a woman who's on trial for her faith.
Olha, aqui ao telefone eu tenho uma amiga chamada Amy que está a ligar a respeito de uma mulher que está a ser julgada pela sua fé.
This is Hank Dawkins, once again reporting from the trial of Luis Ortega, better known as Geronimo.
Fala o Hank Dawkins, mais uma vez a cobrir o julgamento de Luis Ortega, mais conhecido como Geronimo.
Welcome to day six of the Geronimo trial, where the dramatic testimony has captivated the city.
Bem-vindo ao sexto dia do julgamento do Geronimo, em que um depoimento dramático cativou a cidade.
Truth is, Commissioner, the man on trial here, you consider your friend.
A verdade, Comissário, é que você considera seu amigo o homem que aqui julgamos.
Trust me, honey, when you kill your husband with a cleaver and then stand trial for it in New York City, you know what it is to be alone.
Acredita, querida, quando se mata o marido com um cutelo e se é julgada na cidade de Nova Iorque, sabes o que é estar sozinha.
So they convinced the court to arrest these good, true women and put them on trial.
Então, convenceram o tribunal a prender estas mulheres boas e verdadeiras e a levá-las a julgamento.
You hired someone to tell me what to say in a trial, Felix?
Contrataste alguém para me indicar o que dizer em tribunal, Félix?
It's just like "Downton Abbey" where Bates goes on trial...
É como em "Downton Abbey", onde o Bates é julgado e...
You challenge her to a trial by combat.
Desafia-a para um julgamento por combate.
Your honor, we have evidence, and we will present it at trial.
Meritíssima, nós temos provas e vamos apresentá-las.
The standard of proof for a preliminary hearing is much less severe than one for a trial.
O ónus de prova para uma audiência preliminar é menos grave do que para um julgamento.
On the strength of it, I am denying the defense's motion to dismiss and bounding the defendant over for trial.
Com a força disso, estou negando o pedido da defesa de anulação e estou a levar o réu a julgamento.