Triborough traducir portugués
41 traducción paralela
11 : 30, I was halfway across the Triborough.
Às 23h30, já estava em Triborough.
Reach Munsen on the Triborough.
Diz-lhe que feche as pontes leste a norte da 59a. Chama o Munson.
By what I did on the Triborough Towers alone, I should've been made.
Pelo que fiz no caso "Triborough Towers" devia de ser feito membro! Bum!
Did you call Triborough Towers about the hauling contract?
Ligaste à "Triborough Towers" por causa do contrato de transporte?
What's the story with Triborough Towers?
Que se passa com a "Triborough Towers"?
Hey, Tony, I just heard from Triborough Towers.
Tony, acabei de ter notícias da "Triborough Towers".
You know, a simple "Way to go, Chris, on the Triborough Towers contract!" would have been nice.
Sabes, um simples : "Parabéns pelo contrato da'Triborough Towers'!", teria sido bom.
Chicks dug him, really thought that he was hot... which was ironic, considering he was one of the best arsonists in the entire Triborough area.
As miúdas gramavam-no. Achavam-no uma brasa. Irónico, considerando... que ele era um dos melhores incendiários na zona de Triborough.
From Manhattan he goes across the Triborough Bridge... onto the thruway, across the Tappan Zee... north to Utica, where he exits on to Route 12 North.
Parte de Manhattan, atravessa a ponte Triborough, entra na auto-estrada, atravessa a ponte Tappan Zee, segue para Utica, a Norte, onde sai da auto-estrada para a Estrada 12.
And the Triborough is closed!
E que a ponte Triborough esteja fechada!
The Singing Nun fell off her scooter coming across the Triborough Bridge.
O "Freira Cantora" caiu da sua vespa ao passar na Ponte de Triborough.
I just pulled the Pass and Go of officer Jasper from the Triborough bridge. He was driving north at 9 : 48PM.
Acabamos de saber através da Via Verde da Ponte Triborough, que o Agente Jasper se dirigia para norte às 21h48.
There's no way he could have made a U-turn on the Triborough bridge and flown a chopper at approximately ten o'clock that same night.
É impossível ele ter feito inversão de marcha da Ponte Triborough e estar a pilotar um helicóptero por volta das 22h00 dessa mesma noite.
Stone's a Triborough Gas customer.
Stone é cliente da Triborough Gas.
So, your mother tells me about a certain young lady who's helping you with the Triborough Bridge project?
Contou-me a tua mãe... que tens uma rapariga a ajudar-te com o projecto da Triborough Bridge.
They're fucking and I'm gonna jump off the triborough bridge.
Eles andam a foder e eu vou saltar da Ponte Triborough.
They're actually on display right now at the Triborough Gardens.
Elas estão a ser expostas no Triborough Gardens.
Well, still, you've got to tight the tourists for a taxi, and then if you hit traffic, Triborough Bridge, somebody's always running out of gas, and I think you know who.
Ainda vais ter de lutar por um táxi e, se apanhares trânsito, a Ponte Triborough. Há sempre alguém a ficar sem gasolina e acho que sabes quem é.
He took the Triborough to the Bruckner and up 95.
Apanhou o Triborough para Bruckner, e subiu a 95.
The taxi made its way off the Triborough bridge onto quiet streets blanketed in snow.
O táxi saiu da ponte Triborough para ruas tranquilas cobertas de neve.
I got a fucking tollbooth photograph of you driving your car through the Triborough.
Tenho uma fotografia tua do radar, a conduzires pela Triborough, no teu carro.
This is a tollbooth photograph taken in the northbound ninth lane of Triborough... excuse me, the RFK Bridge.
Isto é uma fotografia do radar, tirada a norte, na nona faixa da Triborough... Desculpe, a Ponte RFK.
I didn't take the Triborough.
Não parei. Não fui pela Triborough.
I don't wanna wake up in the middle of the Triborough Bridge eating scrambled eggs in my pajamas.
Não quero acordar no meio da Ponte de Triborough a comer ovos mexidos de pijama.
Hello Tri-Borough drivers, you fine specimens of humanity.
Olá, motoristas da Triborough, belos espécimes da Humanidade.
Triborough Club.
Clube Triborough.
He and Lovato should check with the Triborough Club for any possible witnesses or surveillance.
Ele e a Lovato devem verificar o clube por testemunhas ou câmaras.
Tell you what, you would not catch me dead in a place like the Triborough.
Nunca me encontrarias, nem morto, num lugar como o Triborough.
They were scheduled to meet at the Triborough Club at 8 pm the night he was killed.
Iam encontrar-se no clube às 20h00 da noite do homicídio.
He was murdered... a few hours after leaving the Triborough Club... with a man who closely matches your description.
Ele foi assassinado algumas horas depois de sair do Clube Triborough, com um homem parecido contigo.
We have you on surveillance video... entering the Triborough Club... at 8 : 05 that night.
Temo-lo no vídeo de segurança a entrar no Clube Triborough às 20h05 naquela noite.
Justin had an 8 : 00 meeting scheduled with a venture capitalist at the Triborough Club.
Justin tinha uma reunião às 20h00 marcada com um investidor no Clube Triborough.
3 : 45. Police officers at the Triborough Bridge were directed to investigate reports of a fire that turned out to be false.
Às 15 : 45h, os agentes da Ponte Triborough foram investigar relatos de incêndio que se revelaram falsos.
Hit that traffic snag south of the Triborough Bridge.
- Sim. Ele bateu no sinal de trânsito, a sul da Ponte Triborough, e diminuiu para 8 km / h.
Once they cross the Triborough, a little north of the Bronx, this thing, it becomes a lot less real.
Depois de atravessarmos a Ponte Triborough, a norte do Bronx, isto torna-se muito menos real.
I take it you're both familiar with the Triborough Killer.
Depreendo que conheçam o Assassino de Triborough.
Your victim, Ellen Jacobs... she's the Triborough Killer's daughter.
A vítima, Ellen Jacobs, é filha do Assassino de Triborough.
His mother, Triborough Killer's third victim, died in 1988.
A mãe dele, a terceira vítima do Assassino de Triborough, faleceu em 1988.
- Take the Triborough Bridge...
Diz lá.
They wouldn't stay white for long, but on that Christmas Sunday,
da ponte Triborough para ruas tranquilas cobertas de neve. Não ficariam brancas por muito tempo, mas naquele domingo de natal, percebi que estava finalmente em casa.