Twilight traducir portugués
1,140 traducción paralela
- Twilight never raped a woman quietly.
- Nunca o Twilight violou uma mulher calado.
Kind of "Twilight Zone," kinda.
do tipo "Twilight Zone," por aí.
- We got a door to the "Twilight Zone"?
- Temos uma porta para a "Quinta Dimensão"?
The silvered twilight, the wraith-like swallows,
O amanhecer prateado, as andorinhas,
.. the white sheet is swallowed in the twilight.
A savana branca funde-se no crepúsculo.
The soot from the candles darkening the varnish..... creeping round the empty studio, reading the wounded paintings..... smudging out in the twilight.
O fumo das velas obscurece o verniz, deslizando pelo estúdio vazio, enroscando-se nos quadros feridos enturvando o crepúsculo.
but tonight, the tiny radio on which he depends to keep people out is about to start pulling them in thanks to a very special frequency that can only be picked up in the twilight zone.
Mas esta noite... o pequeno rádio de que ele depende... para manter as pessoas de fora, está prestes a começar a trazê-lo para dentro, graças a uma frequência muito especial... que só pode ser escutada... "Na Dimensão Desconhecida".
It's called Twilight in the Forbidden City, and it is dedicated to you.
Chama-se "Crepúsculo na Cidade Proibida". E é dedicado a si.
Am I in the twilight zone or am I just nuts?
Mas estou a ver coisas ou apenas doido?
I feel like I'm in the twilight zone.
Sinto que estou na quinta dimensão!
It's just around twilight When I think of you I see your tired forehead In the dust
É no crepúsculo quando penso em ti vejo a tua testa cansada na poeira.
This is the first twilight meeting This season - afternoon start.
Esta é uma corrida nocturna, a primeira da temporada.
I bet you're hooked on The Twilight Zone.
Reconheça, aposto que já viu a dimensão desconhecida.
Real twilight zone stuff.
Coisa de "Além da Imaginação".
Not as a call to bear arms, though arms we need... but a call to bear the burden of a long twilight struggle... a struggle against the common enemies of man :
Não como um apelo às armas, embora necessárias, mas para suportar o fardo de uma longa luta crepuscular... uma luta contra os inimigos comuns do Homem. :
It's time to leave the Twilight Zone and face reality.
É altura de deixar a sombra e encarar a realidade.
Twilight Zone?
Na Twilight Zone?
- Krusty the Clown is behind bars... after a daring twilight robbey of a local Kwik-E-Mart.
O Palhaço Krusty está preso... após um assalto ao Kwik-E-Mart local.
Jim, I think in some crazy way your drawings are coming to life. Just popping in from the twilight zone.
Jim, creio que de alguma extranha maneira, seus desenhos estão ganhando vida.
" His twilight feet no sandals wore.
Seus pés de crepúsculo Descalços estavam
You came into the twilight zone then... because you came in here nuts, crazy,
Entraste então na zona sombria porque entraste aqui maluco. Doido.
We went the long way around and finally reached the country house that was waiting for us in the twilight.
Fomos pelo caminho mais longo e finalmente chegamos à casa de campo que nos esperava ao fim da tarde.
Twilight of the gods, Jackie.
É o crepúsculo dos deuses.
I'm in The Twilight Zone.
Estou no The Twilight Zone.
What you're trying to express is that he's in the twilight zone, that his twilight zone is our twilight zone.
O que você está a tentar exprimir é que ele está numa zona de penumbra. Que a sua zona de penumbra é a nossa zona de penumbra.
It's America's twilight zone.
É a zona de penumbra da América.
# And now the purple dusk of twilight time
# E agora o avermelhado do crepúsculo...
Classy final, twilight lift.
Final com classe, elevação arqueada.
Ever see the Twilight Zone where the guy signed a contract and they cut out his tongue and it wouldn't die, it grew and pulsated and gave birth to baby tongues?
Viram aquela Quinta Dimensão, em que um gajo assina um contrato, e depois cortam-lhe a língua, que fica viva, começa a crescer e a latejar, e transforma-se em linguazinhas?
Are we, Iike, in the twilight Zone?
estamos nalguma espécie de realidade virtual?
I was living in twilight, George. Living in the shadows, living in the darkness like you.
Estava a viver no crepúsculo, George... a viver nas sombras, a viver na escuridão...
The van der Luydens dwelled above all the city's families in a kind of super-terrestrial twilight.
Os van der Luyden viviam acima de todas as famílias da cidade, numa espécie de... crepúsculo supraterrestre.
For ten years, man, I've been Star Trekking in the Twilight Zone.
Durante 10 anos, meu, andei a viajar pela outra dimensão.
What, what is... What is this? What am I, in the Twilight Zone here?
Estou na Quinta Dimensão?
Six months in Miami, I return to the The Twilight Zone.
Estou 6 meses em Miami, volto, e é aqui a Twilight Zone.
You know, it's like the Twilight Zone.
Isto parece "A Quinta Dimensão".
- Hey is that The Twi / ight Zone you're watching?
Aquilo é o The Twilight Zone?
Hey, pops, isn't there a better way to spend your twilight years?
Ó cota não há maneira melhor de passares os teus últimos anos?
He look like he auditioning for The Twilight Zone.
Parece que está a fazer uma audição para o Twilight Zone.
The sweet caress of twilight
Há troca de carícias
It's kinda like "The Twilight Zone" or something.
É como "Além da imaginação" ou algo do tipo.
# At the twilight's last gleaming? # Where are you going, kid?
aonde vai, moço?
With such a twilight, it will be fine tomorrow.
Com este entardecer, Amanhã estará um lindo dia.
Beringar has emptied the area of all his armed men till twilight and they'll be tired when they return.
O Beringar tirou todos os homens armados da zona até ao crepúsculo e eles estarão cansados, quando regressarem.
# Devouring the twilight air #
Devorando o ar no crepúsculo
- [Drums Beating] - Tourneur " s twilight zone was a labyrinth.
A quinta dimensão de Tourneur era um labirinto.
His fear and intimidation tactics... made him a national institution, but his ruthless world flickered in a moral twilight.
A sua táctica de medo e intimidação tornava-o uma instituição nacional, mas o seu mundo impiedoso soçobrava num ocaso moral.
It's like The Twilight Zone, but it's true.
Parece "Além da Imaginação", mas é real!
I don't know if anyone's ever lucky enough... to come on the same dream twice. But sometimes in the twilight... I'll look up toward the Oxbow... try to see past the mountains... straight into the heart of the West, where maybe Lewis Gates has got to.
não sei se algum sortudo teve o mesmo sonho duas vezes... mas algumas vezes, no crepúsculo... olho para o alto de Oxbow... e tento ver através das montanhas... direito ao coração do Oeste... para onde talvez o Lewis Gates tenha ido também... é claro que não posso.
At the twilight's last gleaming
Aos polícias!
You got any ideas so my report won't sound totally like The Twilight Zone?
Tens algumas ideias por isso o meu relatório não irá soar O Crepúsculo totalmente como 5ª Dimensão?