Types traducir portugués
2,175 traducción paralela
As you can see, many of our products are ideally suited For resolving these types of hostage negotiations.
Como podem ver, muitos produtos são perfeitos para resolver situações de reféns como essa.
The other day when I spoke types masked seemed worried.
No outro dia quando te falei dos gajos com as máscaras de animais, Parecias bastante perturbada.
Yes, there are two types of supernatural.
Sim, existem dois tipos de sobrenatural.
I used two different types of metals, copper and zinc.
Usei dois tipos de metais : cobre e zinco.
As these two types.
Como estes dois tipos.
Do you think I've spent the last 100 years waiting for you and your three different types of upholstery cleaner to show up?
Pensavas que passaria os últimos 100 anos à espera que tu e os teus três tipos de limpadores de sofás aparecessem?
The three types have never cohabitated like this before.
Os três tipo nunca conviveram assim antes.
Erm... different types.
... de um tipo diferente.
You never know how these types of experiments are going to work out.
Nunca sabemos como vão correr este tipo de experiências.
Slower metabolism, evolving blood types.
Metabolismos baixos, tipos de sangue em evolução.
Oh, I tell you, man, these Eastern European types... They know how to take care of their men.
Digo-lhe uma coisa, as mulheres da Europa do Leste sabem tratar bem de um homem.
When I told Dr. Saroyan that the sternum wound was not caused by a hunting arrow, my brain jumped to different types of arrows, which led me to the image of a giant wasp, which was silly, but which then led me to stinging nettles,
Quando disse à Dra. Saroyan que a ferida no esterno não tinha sido causada por uma flecha de caça, o meu cérebro pensou em diferentes tipos de flechas, o que originou uma visão de uma vespa gigante, que era uma parvoíce,
Tungsten carbide, which is a compound used to coat various types of tools.
Carbonato de tungsténio, que é um composto utilizado para revestir vários tipos de ferramentas.
You police types.
Vocês polícias!
There's only one sword that uses these varying types of steel, folded over 20 times to create these three distinct layers.
Há apenas uma espada que usa estes vários tipos de aço, revestidos mais de 20 vezes para criar estas três camadas distintas.
Well, I understand there are several types of artificial women.
Bom, parece que há vários tipos de mulheres artificiais.
We tend to get the blood-and-guts types.
Tendemos a ficar com os pirados.
Thin walls, scratchy towels, sketchy types out front.
Paredes finas, toalhas ásperas, tipos questionáveis à porta.
I think nick's point is Two different types of balls suggest two different players?
Penso que a ideia do Nick é que duas bolas diferentes sugerem dois jogadores diferentes.
I'm a magnet for model types, I can't help it.
Sou um imãn para modelos, não o cosnigo evitar.
Shakers and machers, and, you know, influential types, including Judge Hasty.
Para tipos influentes, como o Juiz Hasty.
Okay, look, Brennan types up her book, and then I go to her place, and I lie on the couch, I mean, with a glass of wine.
Olha, a Brennan escreveu o seu livro e quando eu vou até ao apartamento dela deito-me no sofá, quero dizer, com um copo de vinho.
You know, inconspicuous types who blend in. We think you got what it takes.
Sabem, tipos normais que não dão nas vistas.
Now most of these stalker types can barely tie their own shoes.
A maioria destes criminosos mal sabe amarrar os atacadores.
Passed through powell's clinics for various treatments. Their blood types were then put on a master list, Which powell pulled from
Os seus tipos de sangue foram postos numa lista principal, usada pelo Powell, quando um paciente mais proeminente precisasse dum transplante.
Some of those Middle Eastern-lookin'types showing up to visit.
Alguns daqueles tipos que pareciam vir do Médio Oriente que o vinham visitar.
He just e-mailed us back. ( types )
Diz : " Lembras-te do hóquei da cerveja?
On the shortlist I've got Tallulah, Jessica Tandy, Barbara Stanwyck and Doris Day, different types.
Na seleção final, tenho Tallulah, Jessica Tandy, Barbara Stanwyck e Doris Day. Diferentes tipos.
The types on that train?
As pessoas naquele trem?
Correct me if I'm wrong, gentlemen, but we believe by holding onto Fillmore's reputation as a place for professional mechanics, we can actually attract men of all types.
Corrijam-me se estiver errada, mas acreditamos que se mantermos a reputação da Filmore de ser um lugar para mecânicos profissionais, podemos atrair todos os tipos de homens.
You don't get a lot of, uh, record-keeping types.
Não fazemos muita manutenção de registos.
Were cave-dwelling hermit-types.
Pensava que eram eremitas.
There's two types.
Há dois tipos.
But now that I know that he has a preference... for more mature teacher types, perhaps I can charm him.
Mas agora que sei que prefere... mulheres mais maduras e professoras, talvez o consiga cativar.
No one types a number into a cell phone, anymore.
Já ninguém marca um número no telemóvel.
Isn't fake blood kind of a staple with these types?
O sangue falso não é o elemento principal destes tipos?
Since brain cancer is one of the most difficult types of cancer to treat, he places a heavy focus on brain cancer in his clinical trials.
Como o cancro do cérebro é um dos tipos de cancro mais difíceis de tratar, ele concentra-se sobretudo nesse tipo de cancro nos seus ensaios clinicos. Em 15 de maio, 2000
In 1986, Dr. Burzynski agreed to present to the Texas State Board of Medical Examiners forty cases of various types of cancer he had successfully treated using Antineoplastons.
Em 1986, Dr. Burzynski concordou em apresentar ao Conselho de Examinadores Médicos do Texas 40 casos de vários tipos de cancro, que ele tinha tratado com sucesso usando Antineoplastons.
For brain tumors, about over twenty different protocols for different types of brain tumors.
Para os tumores cérebro, cerca de... são 20 protocolos diferentes para diferentes tumores cerebrais.
After everything was approved and Burzynski released his medicine, a full year passes, in which time over 15,000 Americans had been diagnosed with the types of brain cancer this trial was focusing on.
Depois de tudo ter sido aprovado e o Burzynski ter fornecido o seu medicamento, passou um ano inteiro, durante o qual mais de 15.000 norte-americanos foram diagnosticados com os tipos de cancro do cérebro, em que estes testes se focavam.
Most of them belong to regular criminal employee types, so, you know, they're going to their restaurants and the drug neighborhoods, but a few of them took a big detour.
A maioria deles pertence a um empregado criminoso normal, por isso, sabes como é, eles vão aos restaurantes e à vizinhança de drogas, mas alguns deles fizeram um grande desvio.
I got a job a month ago with some Venezuelan revolutionary types.
Fiz um trabalho há um mês, com alguns revolucionários venezuelanos.
People who are buying chemical weapons aren't generally forgiving types.
O pessoal que compra armas químicas geralmente não são do tipo que perdoam.
In my experience, the types of people who hide in woodwork... usually carry automatic weapons.
Na minha experiência, o tipo de pessoas que se escondem numa toca normalmente andam com armas automáticas.
Well, it's unfortunate for these types of kids, but it does happen.
Bem, é uma pena com este tipos de miúdos, mas acontece.
Jack's mom said to me that there's only a few different types of men in the world.
A mãe do Jack disse-me que há poucos tipos de homens no mundo.
The banks were now heavily reliant... for earnings on this types of activities... and that led to titanic battle... to prevent this set of instruments from been regulated.
Os bancos estão, agora, fortemente dependentes dos ganhos sobre este tipo de actividades, e isso levou a batalhas titânicas para evitar que esse conjunto de instrumentos fosse regulamentado.
Hundreds of names and blood types.
O teu fax...
I mean, tell'em about the types of things that she paints.
Fala-lhes do tipo de coisas que ela pinta.
This is the story of a medical doctor and Ph.D. biochemist who has discovered gene-targeted cancer medicines that are known to cure most types of human cancers.
Esta é a história de um médico e bioquímico que descobriu o mecanismo genético que consegue curar a maioria dos cancros humanos.
I'm just saying, these counterintel types, Mike...
- Ele é da contra-espionagem.