Unbearable traducir portugués
730 traducción paralela
The cold becomes unbearable.
O frio torna-se terrível. Os desafortunados viajantes acordam meios gelados.
Measures taken by the police and the daily raids to catch this child murderer are hampering our activities to an almost unbearable degree.
As medidas tomadas pela polícia e as rusgas diárias para apanharem este assassino de crianças estão a limitar as nossas actividades a um nível quase insuportável.
I detest trials but our archbishop has made my existence unbearable with his appeals on behalf of this girl.
Eu detesto julgamentos, mas o nosso Arcebispo fez a minha existência insuportável, com os seus apelos a favor desta rapariga.
My life has been simply unbearable.
A minha vida tem sido insuportável.
He's unbearable.
Ele é insuportável.
- You're utterly unbearable.
- És totalmente insuportável, Heathcliff... Totalmente insuportável!
I try to shut it into my heart, but it is almost unbearable.
Tento encerrá-la no meu coração mas é quase insuportável.
The faces of a party of distinguished men around a table, who tried their utmost to comfort me when the defeat of my country seemed to me unbearable.
Os rostos num jantar fazendo o possível para me animar... quando a derrota de meu país parecia insuportável.
- or their work would be unbearable.
- se não, não tolerariam o trabalho.
It seemed to him unbearable... that what he had done could never be undone.
Parecia-lhe insuportável que o que tinha feito nunca pudesse desfazer-se.
Unbearable behavior.
Odeio a sua atitude, odeio!
" The despotism of Porfirio Diaz is unbearable.
" O despotismo de Porfirio Diaz é insuportável.
The very next morning - sooner perhaps then Old Major would have predicted - the animals found their situation quite unbearable.
Precisamente na manhã seguinte - talvez mais cêdo do que'Velho Major'tinha previsto - os animais compreenderam que a sua situação era insuportável.
Every July, when the heat became unbearable they would send their wives and children away.
Em Julho, quando o calor se tornava insuportável mandavam as mulheres e os filhos para fora.
"I shall wander throughout Burma. " Whenever my loneliness becomes unbearable, I shall play my harp.
Mas quando tiver saudade, terei a lembrança de vocês em mim.
Stop being unbearable.
Sr. Chevincourt, não seja desagradável.
When the window's open, the train noise is almost unbearable.
Quando a janela está aberta o ruído do comboio é quase insuportável.
And it's unbearable, isn't it?
E isso é insuportável, não é?
Only direct, simple action against Barney Quill would relieve this unbearable tension.
Só uma acção simples e directa contra Barney Quill... podia aliviar esta tensão insuportável.
If you hadn't been along, this whole journey would have been unbearable.
Se não tivesse vindo connosco, esta viagem estaria a ser insuportável.
Whose qualifications have already been confuted by his own superiors and whose rebelliousness I personally find unbearable.
Cujas qualificações já foram postas em causa pelos seus superiores e cuja rebeldia eu acho insuportável.
That idea is unbearable.
Essa ideia é insuportável.
Matricide is probably the most unbearable crime of all, most unbearable to the son who commits it.
O matricídio é provavelmente o crime mais insuportável de todos, sobretudo para o filho que o comete.
Fairly, but nothing too unbearable.
Bastante... mas nem muito.
That hurts me but it would have been unbearable if you had died
Isso magoa-me mas teria sido insuportável para mim se tivesses morrido.
I have long suspected it, but the certainty is nevertheless almost unbearable.
"Há muito tempo que suspeito disto, " mas a certeza é quase mais do que posso aguentar.
Not that bad. I need a bit of exercise, a bit of action, otherwise it's unbearable.
Só preciso me mexer um pouco, um pouco de atividade, senão nada funciona.
Because if it's unbearable, you'd better break up.
- Por que? Quando não podemos mais nos suportar, é preciso acabar de repente e dar adeus!
They bind unbearable packs and lay them on men's shoulders. They will not stir a finger to lift them.
Atam fardos pesados e, com eles, sobrecarregam... os ombros dos homens, mas não os querem movê-los.
Why should a person go on living with unbearable memories if there's no... I feel quite sure that you'd concur with me, Doctor...
Porque havia uma pessoa de viver com recordações insuportáveis, se não há... Tenho a certeza de que concorda comigo, doutora...
Police measures and the daily raids to catch this child murderer are hampering our activities to an unbearable degree.
As medidas policiais e as rusgas diárias para apanhar este assassino de crianças estão a prejudicar as nossas actividades a um nível insuportável.
He's unbearable!
Está insuportável!
By your feeling for him, you're condemning him to an existence he will find unbearable. He will cease to exist.
Por causa do que sente por ele, condena-o a uma existência que ele considerará insuportável.
Hemingway must've been unbearable.
Hemingway deve ter sido um cara insuportável.
Just my presence here must be unbearable to you... because it makes you remember when you want to forget.
A minha mera presença aqui deve ser-te insuportável, porque faz-te lembrar, quando queres esquecer.
It's almost unbearable, because I have grown to love you.
É quase insuportável, porque eu cresci para te amar.
Tell him... I don't know... that for a year you lived with hope... that you were happy... but that now the doubt is unbearable.
Não sei, diga que durante um ano você viveu com esperança, que era feliz, mas que agora a dúvida é insuportável.
Hear me now Oh, thou bleak and unbearable world
Me ouça agora Insuportável e desolado mundo
To bear with unbearable sorrow
Suportar A mais insuportável tristeza
To bear with unbearable sorrow
Suportar A insuportável tristeza
"To bear... " with unbearable sorrow. "
"Suportar a insuportável tristeza".
This unbearable stench...
Este insuportável cheiro a podre...
- Almost unbearable, isn't it?
- Quase insuportável, ou?
It had become unbearable, having you near me, always having to lie.
Não agüentava mais ter-te junto a mim, sem ter estar sempre a mentir.
These doctors are unable to do anything for me and the pain is unbearable.
Os médicos não podem fazer nada por mim... e a dôr é insuportável.
Good, The smell is unbearable,
O cheiro é suportável.
Like any drug addict, she found it unbearable.
Como qualquer viciado em drogas, ela achou insuportável.
The burden of responsibility has almost been unbearable, and yet you've borne it.
O fardo da responsabilidade era quase insuportável, mas você carregou-o.
" Today, filled with unbearable sadness, I forgot my monastic vows...
Hoje não pude resistir o desejo e toquei a harpa...
It's unbearable!
É tão mal frequentada.
Christine, it's me again. This is unbearable!
Christine, sou eu outra vez.