English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ U ] / Unburdened

Unburdened traducir portugués

44 traducción paralela
What I'm talking about is I got to Gordon and Mario, and they unburdened their somewhat grimy souls to me.
O que eu estou a dizer é que apanhei o Gordon e o Mário, e eles aliviaram as suas almas sinistras comigo.
This kid unburdened his soul to me.
O miúdo disse-me o que lhe ia na alma.
where Dawn unburdened herself about our marriage.
Onde a Dawn esteve a falar do nosso casamento.
That evening Tom had sensed at once that something had taken place, but had to plead with Grace for ages before she finally broke down and unburdened herself.
Naquela noite Tom percebeu de imediato que alguma coisa tinha acontecido, Mas teve de suplicar a Grace, durante muito tempo, antes de ela finalmente ceder e desabafar.
I had never known that my mother had been chronically worried about money... until the first glimpse of her as financially unburdened.
Nunca me apercebera que a minha mãe se preocupava tanto com dinheiro... até ao momento em que a vi com desafogo financeiro.
Free, unburdened, loved.
Livre, sem fardos, amada.
I could do terrible things... and feel unburdened.
Podia fazer coisas terríveis e sentir-me despreocupado.
Or all those other weird creatures unburdened by magic?
Ou de todas as outras criaturas estranhas que não possuem magia?
I'm saying he is, by and large, unburdened by... what?
Estou a dizer que ele é não é sobrecarregado... - O que foi?
Goofy and unburdened, with wit.
Tolo e despreocupado, com juízo.
I actually feel... unburdened?
- Na verdade, sinto... - Que tiraste um peso de cima?
And yeah, I unburdened her of her car and her baby.
E sim, eu tirei-lhe o carro e o bebé.
I seem to have been saddled with a drummer who's unburdened by any sense of rhythm.
Estou preso a um baterista desprovido de qualquer ritmo.
We all need to confess our mistakes, so we can go into the light unburdened.
Todos nós precisamos de confessar os nossos erros, para que possamos atravessar para o outro lado aliviados.
But what struck me was that I felt unburdened, like my mind had had a spring cleaning,
Mas o que me impressionou foi que me senti aliviado, como se minha mente tivesse passado por uma faxina,
His conscience is unburdened.
A consciência dele está aliviada.
You will continue to enjoy the safety and amenities of Starship UK, unburdened by the knowledge of what has been done to save you.
Continuará a gozar da segurança e confortos da Nave Estelar UK, sem o peso do conhecimento do que foi feito para salvá-la.
Unburdened.
Descomprimido.
In the past few weeks, unburdened by trivial decisions, I've co-authored two papers in notable peer-reviewed journals, and I'm close to figuring out why the Large Hadron Collider has yet to isolate the Higgs boson particle.
Nas últimas semanas, não tive de tomar uma decisão trivial, fui co-autor de duas publicações em revistas especializadas, e estou perto de entender por que o Grande Colisor de Hádrons ainda não isolou o Bóson de Higgs.
"A silly, bored housewife unburdened by talent."
"Uma dona de casa aborrecida sem qualquer talento".
And in the skull of Old Ben, unburdened by genius, these three dimples exist in the area of the skull most associated with... servility.
E no crânio do velho Ben, sem o peso da genialidade, estas três covas existem na zona do crânio mais associada à servidão.
The fact that Richard Castle, a man unburdened by regret and guilt, has a child that carries the weight of the world.
- O quê? O facto de que o Richard Castle, um homem livre de remorsos e culpa, tem uma filha que carrega o peso do mundo.
Unburdened by the confines or morality and conscience...
Aliviados pelos confins da moralidade e consciência...
Unburdened.
Levezinha.
Who among us is unburdened by shame or secrets that we hide from the world?
Quem entre nós está livre da vergonha ou dos segredos que escondemos do mundo?
Because there is no one in Salem unburdened by their past...
Porque não há ninguém em Salem livre do seu passado.
Yes, and it's conveniently unburdened by evidence.
Sim, e é convenientemente aliviada por falta de provas.
I've unburdened myself, but I'm still her mother.
Eu perdi-a, mas ainda sou mãe dela.
But piece by piece, he unburdened himself.
Mas, peça a peça, foi ficando cada vez mais aliviado.
Embrace the pain for it is your soul finally being unburdened.
Aceite a dor, porque a sua alma vai ficar finalmente aliviada.
To be unburdened.
Libertar-se do fardo.
Hope is the luxury of those who are unburdened by fate.
A esperança é o luxo de quem está aliviado por destino.
With the CIA under such scrutiny, a third party such as ours can render an effectiveness unburdened by the gridlock of bureaucracy.
Com a CIA debaixo de tamanho escrutínio, uma entidade externa como nós... pode oferecer um serviço eficaz... sem o peso imenso da burocracia.
I was sent to a sanatorium to rot, left to die, abandoned by my own husband, who prayed the end would come quickly not so that I would be spared pain and misery but so that he would be unburdened by me,
Mandaram-me para o sanatório para apodrecer, para me deixar morrer, abandonada pelo meu próprio marido, que rezou para que o meu fim chegasse depressa, não para que me fosse poupada dor e sofrimento mas para que ele se visse livre de mim,
Principal comes in unburdened, free but for his brilliant ideas.
O diretor não leva nada, exceto ideias brilhantes.
The City of Light unburdened me.
A Cidade da Luz aliviou-me desse fardo.
Together we created a fellowship unburdened by the limitations of man.
Juntos criámos uma irmandade que não se destruiu pelas limitações do homem.
If you love me, you will leave this place far behind, and live a life unburdened by your past.
Se me amares, irás deixar este sitio para trás, e viver uma vida desligada do teu passado.
She unburdened.
Ela desabafou.
"in my now-finite lifetime, and I have never felt so unburdened."
"na minha vida que agora é finita" "e nunca me senti tão aliviado."
I was hoping by admitting my weakness to you, I'd somehow be unburdened.
Esperava que admitindo a minha fraqueza para contigo, eu ficaria aliviado.
I feel unburdened.
- Sinto-me aliviado.
Unburdened. Ah.
Aliviado.
Things better with Eddie? Has he unburdened?
Ele descarregou?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]