English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ U ] / Unfeeling

Unfeeling traducir portugués

79 traducción paralela
Are you so unfeeling?
Não tens sentimentos?
I'm no heartless, unfeeling machine of war.
Não sou uma máquina de guerra sem sentimentos.
To leave her would be unfeeling, unlawful, and unsanitary.
Eu asseguro-lhe que foi removida. Deixá-la lá seria cruel, ilegal, e anti-higiénico.
You find me cold, unfeeling, selfish, don't you?
Achas-me frio, insensível, egoísta, não achas?
Is your heart so cruel, so unfeeling?
O teu coração é assim tão cruel, sem sentimentos?
It should be Christmas Day when one drinks to the health of such a stingy, odious, mean hard, unfeeling man as Mr. Ebenezer Scrooge.
Devia ser Dia de Natal quando se bebe à saúde de um homem tão avarento, odioso, mesquinho duro e sem sentimentos como Mr. Ebenezer Scrooge.
You're a rude, impolite, unfeeling woman, and I hate you!
Sua mulher grosseira, mal-educada e sem sentimentos! Eu te odeio!
How cold and unfeeling do you think I am?
Quão frio e insensível achas que sou?
You're so unfeeling.
Não tens sentimentos.
Steve is an unfeeling cur.
O Steve é um patife insensível.
You are an unfeeling brute.
És um bruto insensível.
I'm not an unfeeling brute.
Não sou um bruto insensível.
The Iowa farmer whose land has been taken away by unfeeling bureaucrats.
O agricultor a quem as terras foram tiradas por burocratas insensíveis.
They said he was unfeeling... and called him callous.
Disseram que era insensível e o chamaram de empedernido.
Guys are supposed to be strong and unfeeling.
supõe-se que os tipos são fortes e insensíveis.
Unfeeling, selfish girl!
Rapariga cruel e egoísta!
Emma? How could you be so unfeeling to Miss Bates?
Como pôde ser tão rude com a Srta.
Your father, that unfeeling purple tube who gave you life but wouldn't give you love.
Ao seu pai, aquele tubo cor-de-rosa insensível que te deu vida mas não amor.
You're an unfeeling changeling.
É um metamorfo insensível.
He is an avaricious, a conniving, an unfeeling man.
É um homem avarento, conivente e insensível.
Said like an unfeeling professional.
Falaste como um profissional descomprometido.
I don't mean to seem unfeeling, but I'm programmed to accept the loss of a patient with professional detachment.
não quero parecer insensível, mas eu fui programado para aceitar a perda de um paciente. como parte da minha profissão
You are a cold, unfeeling beast of a man, Captain Khalid.
Você é um homem frio, sem sentimentos, Capitão Khalid.
They'll either think Tuvok is an unfeeling monster or that I am a bad performer.
Eles vão pensar que Tuvok é um monstro sem sentimentos ou que sou um actor mau.
They'll realize that beneath your unfeeling exterior is a heart that's breaking, silently and in more pain than any of us can possibly understand, because that's what it is to be Vulcan.
Eles vão perceber que abaixo desse exterior sem sentimentos está um coração que está a quebrar, silenciosamente e em mais dor do que qualquer um de nós possivelmente possa entender, porque este é o modo de ser Vulcano.
Tell me, Mother. How can you be so concerned for one child and so unfeeling to the other?
Diz-me, Mãe... como podes estar tão próxima dela e tão distante de mim?
Look, you say I'm an A.I. and that makes me cold and unfeeling.
você diz que eu sou uma I.A. fria e insensível.
Now I'm a goddamn unfeeling monster, right?
Agora achas que sou um monstro insensível, não é?
From cold, unfeeling light
E cruel luz
My first unfeeling scrap of clothing
Pedaço de pano Sem sentimento
This is no answer, you unfeeling man, to excuse the current of your cruelty.
Não há resposta, homem iníquo, que perdoe a vossa crueldade.
I know that's not very lesbian of me and stuff, but I think they're so cold and unfeeling.
Sei que não é muito lésbico da minha parte, mas acho que são frios e insensíveis.
I know that's not very lesbian of me and stuff, but I think they're so cold and unfeeling.
Pelo contrário, George. Estou a confiar no público! Quer dizer, o que me dá o direito de decidir o que você pode ou não ver?
Or are you as cold and unfeeling as you seem?
É tão fria e insensível como parece?
You're an unfeeling bitch.
É uma cabra sem sentimentos.
What horrible, unfeeling, weak God would let you be a mother to any child? Somebody help me!
Eu me sinto mal só de saber que você é mãe de um menino.
So I began to be heartless... more and more unfeeling.
Aí eu comecei a ficar frio... cada vez mais frio, fui ficando cada vez mais frio.
And yet... Still he cannot be unfeeling.
E mesmo assim... não pode ser insensível.
Christmas Day, I'm sure. How can one drink the health of such an odious, stingy, hard, unfeeling man as Mr Scrooge?
Como pode alguém beber à saúde de um homem tão odioso, sovina, rude e cruel como o Sr. Scrooge?
And I was unfeeling.
E fui insensível.
I was hasty when I saw you last time, unfeeling...
Eu precipitei-me quando te vi da última vez. Insensível...
Unfeeling boss.
Chefe sem sentimentos.
I know you think I'm being callous and unfeeling and awful.
Achas que estou a ser insensível, sem compaixão e fria.
Well, Dr. Jones, you can take your work and you can shove it up your unfeeling arse.
Bem, Dr. Jones, pode levar o seu trabalho e pode empurrá-lo pelo seu traseiro sem sentimentos.
Sometimes, Cora, you can be curiously unfeeling.
Às vezes, Cora, consegue ser curiosamente insensível.
♪ From cold, unfeeling light
Da luz fria e insensível
- ♪ Abbandonata - ♪ Don't be unfeeling
- Abbandonata - Não seja insensível
♪ Unfeeling scrap of clothing
Peça de roupa insensível
Some of you thought him unfeeling... uh, though he was not.
Alguns julgaram-no sem sentimentos embora os tivesse.
Unfeeling?
Fria?
History tells us, from very early age, Erzebet learned to be fearless... unfeeling curious...
Merecem ser punidos. Diz a história, que desde muito pequena, Erzebet aprendeu a ser destemida,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]