Unhinged traducir portugués
149 traducción paralela
His mind's unhinged. At present he's mad.
Afectou-lhe a mente.
Your conceit, Mr. Waring, has unhinged your mind. I warn you.
Sua presunção tem transtornado o juizo.
Listen, you unhinged dimbo, why don't you stick with your garbage and mops and stay away from me.
Fica com o lixo e os esfregões e deixa-me em paz, sim?
- Are you implying that I am unhinged?
Está a sugerir que estou a enlouquecer?
Something he had seen or heard unhinged his mind. He lost his memory completely.
Alguma coisa que viu ou ouviu o fez perder completamente a memória.
I think maybe it unhinged her a little bit.
Talvez a tenha deixado doida.
Your mind has become unhinged.
Você ficou louca! Você perdeu a cabeça!
Not a word of it. She's demented. Her mind's unhinged.
Tem desarranjos mentais.
If you don't end up unhinged neither it will change anything.
Se fosse a ti, não me ralava muito com isso, não podes fazer nada. E o Gordon?
It might have quite unhinged him. Walter has always had the mοst wοnderful self-cοntrοl. - What happened tο Μiss Kennedy?
O Walter foi para o cais esperá-la, e a primeira coisa que lhe diz é que já não quer casar com ele.
Last night you were unhinged.
Noite passada você estava indomável.
Her world becomes unhinged when she falls in love with Rock Hudson, a much younger man who happens to be her gardener.
Mas o seu mundo começa a derrapar quando se apaixona por Rock Hudson um homem muito mais jovem e que é por acaso é o seu jardineiro.
- The man was unhinged and unstable.
Ele era instável e perigoso.
You're sounding a little unhinged and unstable yourself.
Tu próprio estás a soar como estando um pouco instável.
Devise added revenge for, quote, "unhinged and unstable," unquote, remark.
Adicionar à vingança... por coisa de, "muito instável," lembrar-me disso.
Don't get unhinged on me.
Não fiques irritada.
Embleton says he seemed a trifle unhinged.
O Embleton achou-o amalucado.
Can we for two seconds ignore the fact that you're severely unhinged, and discuss my need for a night of teenage normalcy?
Podemos ignorar que estás severamente perturbado e discutir a minha necessidade de uma adolescência normal?
You survived a living hell these last months while he's coming unhinged at not controlling you.
A Melissa sobreviveu um autêntico inferno nos últimos meses, enquanto ele se está a despedaçar, porque não a consegue controlar.
You show me how to control a wild fucking gypsy and I'll show you how to control an unhinged, pig-feeding gangster.
Mostra-me como controlar um sacana de um cigano e eu ensino-te a controlar um sacana de um gangster.
Unhinged arrogance wished to take possession of all the harmonies
Uma arrogância desencontrada decidiu tomar posse de todas essas harmonias
but it was the merciless, indiscriminate swiftness of the plague's progress which so unhinged the cities and villages caught in its onslaught.
Mas foi a velocidade impiedosa e indiscriminada do avanço da peste que colheu de forma tão perturbadora cidades e vilarejos à sua passagem.
Unhinged. Illogical.
Desequilibrada, ilógica.
Especially about someone who's unhinged enough to do that to himself.
Principalmente com alguém tão maluco que faz aquilo a ele mesmo.
She's fucking unhinged.
Ela é matreira.
- The way I read Laurier, he's unhinged.
- Pelo que vejo, é desequilibrado.
These types are unhinged.
Estes tipos estão passados.
my breakup with suzy had left me with a sense that time had become unhinged.
A minha separação com a Suzy tinha-me deixado com a sensação de que o tempo tinha ficado alterado.
You've come unhinged, lad.
Estás louco, rapaz.
So I'm eating the pears and taking my time, taking these dainty bites the man comes unhinged.
Comi as peras com calma. Dei dentadas pequeninas. Ele ficou louco.
The guy is unhinged and unethical, does what he wants with no concern for others, but you stand by him.
O tipo é desvairado e nada ético. Faz o que quer sem se preocupar com os outros, mas a doutora apoia-o.
NOT THAT THAT'S AN EASY THING TO DO, BECAUSE, WELL, THEY'RE ALL A LITTLE UNHINGED,
Tenho conhecido melhor a tua família.
Yeah, it's definitely better that the Dean of Medicine prescribes it instead of an unhinged doctor with a history of drug use.
Sim, é muito melhor ser a reitora de Medicina a prescrevê-los do que um médico perturbado, com antecedentes de abuso de drogas.
You could throw a dart at all the adjectives between arrogant and unhinged, and I'm sure you'd hit one that describes me.
Pode apontar para qualquer adjetivo entre arrogante e perturbado e vai acertar num que me descreve.
- You're not safe, either. - I'm not unhinged.
- Tu também não estás em segurança.
She was unhinged, unraveling insisting that we eighty-six our arrangement.
Estava determinada, decidida e insistente para que desfizéssemos o nosso acordo.
Um, listen, I'm trying to get out of here as soon as I can, but she's a little bit unhinged, and I'm dealing with dead-dog-on-holiday-weekend issues.
Estou a tentar despachar-me, mas ela está transtornada, e um cão morto num feriado traz problemas.
He can come unhinged.
Também ele se pode enfurecer.
I want background to prove she's fragile... unhinged.
Quero dados que apoiem a tese de ela ter uma personalidade frágil.
( Joplin ) Dear Big Brother, may I say how impressed I was at your inclusion of a clearly mentally unhinged woman into the house?
Querido Big Brother, permita-me dizer o quanto estou impressionado com a introdução de um membro claramente desequilibrado dentro da casa?
It unhinged Richard, that's for sure.
Abalou o Richard, disso não há dúvidas.
Losing your daughter has unhinged you.
A perda da sua filha deixou-a desnorteada.
I mean, he could come unhinged.
Quer dizer... ele pode ficar aborrecido.
You think I was an unhinged loony who was about to go off the rails at a badly-timed bit of news?
Acham que sou um maluco desenfreado que vai descarrilar com más notícias?
He sounded unhinged so they went in to apprehend him.
Ele parecia estar perturbado e então eles foram lá para o prender.
You trust ilithyia not to come unhinged.. In front of the magistrate?
Tu acreditas que llithyia fique normal à frente do Magistrado?
I think there's something unhinged about her.
Acho que ela não regula.
I've never seen Batiatus so unhinged.
Eu nunca vi Batiatus tão louco.
He's completely unhinged and devolving fast.
Ele está desequilibrado e evoluir rapidamente.
It unhinged you.
Splat! Caso solucionado.
Unhinged.
Desnorteada?