Unprecedented traducir portugués
559 traducción paralela
This is unprecedented.
Isso não tem precedentes.
A sorry and unprecedented case of insubordination has occurred
Um lamentável caso de insubordinação ocorreu.
This is absolutely unprecedented!
Nunca se viu tal!
During the night, far out at sea... they'd made an unprecedented catch of anchovies.
Nessa mesma noite, apanharam um cardume de anchovas como há muito não se via.
Something fantastic and unprecedented.
Algo incrível e sem precedentes.
The course my learned friend proposes is quite unprecedented.
Excelência, o curso que o meu distinto colega propõe é totalmente sem precedentes.
This is the absolute unprecedented moment of truth.
Este é o absoluto... e inédito momento da verdade.
Doesn't it strike you that your actions were, to say the least, unprecedented?
Não acha que as suas acções foram, no mínimo, sem precedentes?
Doesn't it strike you that we're fighting a rather unprecedented kind of war?
Não acha que estamos a travar uma guerra sem precedentes?
The unprecedented devastating financial crisis sweeps across United States and the entire world.
Uma crise econômica de uma brutalidade sem precedente se abate sobre os Estados Unidos e sobre o mundo todo.
That is unprecedented.
Isto não tem precedentes.
We're sorry Dean Higgins can't be with us at this moment, but something unprecedented has happened.
Lamentamos que o Dean Higgins não possa estar conosco aqui neste momento, mas algo sem precedentes aconteceu.
Captain, this is quite unprecedented.
Capitao, isso nao tem precedentes.
obtaining an unprecedented support after a two and a half year mandate
Ao cabo de 2 anos e meio de governo, a UP tem apoio sem precedentes.
Oh, why, it would be unprecedented.
Seria inaudito!
It's unprecedented to kill a virgin!
Não se ouviu falar de matar virgens!
And I know it will rise to an unprecedented swell in November.
Sei que irá atingir... uma proporção sem precedentes em Novembro.
The long term will show that we owe the monster a period of prosperity unprecedented in this kingdom.
A longo prazo verão que devemos ao monstro um período de prosperidade sem precedentes neste Reino.
'It's a jubilation unprecedented'as Baltar is brought before the Council of 12.
É uma alegria sem precedentes, enquanto o Baltar foi trazido perante o Conselho dos Doze.
This is engineering on a scale so far unprecedented on the Earth.
Isto é técnica, numa escala até agora sem precedentes na Terra.
But if their own sun went supernova it would be an unprecedented catastrophe.
Mas se o seu próprio sol fosse uma supernova, então seria uma catástrofe sem precedentes.
Your mother takes a sense of modesty an unprecedented distance.
Tua mãe leva o sentido de modéstia a níveis extremos.
After a long and unprecedented series of evaluations which told our medical scientists of their superb adaptability to their upcoming flight it is my pleasure to introduce to you seven Americans gentlemen all.
Apos uma longa... série de testes sem precedentes, que revelou aos nossos cientistas... a sua extraordinaria adaptabilidade ao voo que se avizinhava, tenho o prazer de vos apresentar... sete americanos,
Her growth is unprecedented.
O crescimento dela não tem precedentes.
TV : "... unprecedented procedure could be performed. " You see? They got rid of you too.
Veja, você é dispensável, também...
The action, unprecedented in its 75 "- year history as a federation," was taken by the Governor General, exercising an obscure but inherent privilege to fire a prime minister.
A medida, sem precedentes nos 75 anos da história da federação, foi tomada pelo Governador Geral, ex ercendo um direito pouco conhecido de despedir um primeiro-ministro.
I'm at Battery Park with Montgomery Brewster and entourage,..... awaiting the arrival of the Hackensack Bulls,..... here to tune up for an unprecedented game with the New York Yankees.
Estou em Battery Park com Montgomery Brewster e a comitiva, à espera da chegada dos Hackensack Bulls, vieram cá treinar para um jogo invulgar com os Yankees de Nova lorque.
Right now you can see eruptions of unprecedented violence!
Brilhantes! Neste momento vê-se explosões de uma violência nunca vista!
Bull, ladies and gentlemen, trying for an unprecedented sixth championship title.
Bull, senhoras e senhores, tentando o título inédito do sexto campeonato.
I think it's unprecedented that they've done something like that.
Eu anotei tudo no meu diário de jogo.
It was, unprecedented.
Não teve precedentes.
Get this. Each room is an event. An excursion into unprecedented luxury.
Ouçam, "Cada quarto é um acontecimento, uma excursão ao Luxo sem precedentes."
Today's victory marks an unprecedented third term for the Conservatives.
A vitória de hoje representa um terceiro mandato sem precedentes para os Conservadores.
Look, these creatures are absolutely unprecedented.
Estas criaturas são totalmente desconhecidas. - Sim.
Oh, I'm rather enjoying the anonymity. [reporter] This is unprecedented.
Por vezes acho que fui um idiota por me ter metido na política, mas enfim, aqui estamos.
He has won an unprecedented five out of his last six races.
É o melhor novato na história da NASCAR e tem umas inéditas 5 vitórias nas últimas 6 corridas.
I think we're about to embark on an unprecedented expedition.
Tenho a sensação de que vamos dar inicio a uma expedição sem precedentes.
And now he was ordering the military to help him do it. Unprecedented!
E agora ordenava à tropa que o ajudasse a fazê-lo.
So I'm dressing, and she's staring up at me struggling to compute this unprecedented turn of events.
Visto-me e ela fica a olhar para mim, tentando compreender aquela reviravolta sem precedentes.
- Yes, thank you. I don't think it's possible, sir. It would be unprecedented for a freshman congressman... to be put onto that committee.
Agradeço, mas não me parece possível um caloiro entrar na Comissão.
Gentlemen, at precisely 11 : 00 p.m. tonight, and continuing through dawn, an unprecedented number of arrests will be made in California, Arizona and Nevada.
Ás 23h00 de hoje, e pela noite dentro, Um incrível numero de apreensões serão feitas Na Califórnia, Arizona e Nevada.
Thank an unprecedented eight-year military buildup. Mmm.
Agradeça à sofisticação do equipamento militar.
An investigation by the Department of Justice has identified several bank accounts, from Luxembourg to the Cayman lslands, used for laundering drug money on an unprecedented scale.
Uma investigação realizada pelo Judiciário. identificou várias contas bancárias, de Luxemburgo às Ilhas Caimão, usadas para a lavagem de dinheiro em escala jamais vista.
- This is unprecedented.
- Isto nunca aconteceu antes.
Dr. Grissom treated them all with one unprecedented success ratio.
O Dr. Grissom tratava-as todas com um sucesso sem precedentes.
Jim Gettys has something less than a chance. [Scorsese] In the wake of his radio show War of the Worlds, the young prodigy was given unprecedented latitude by RKO, including what's known today as...
Na sequência do seu programa de rádio, A Guerra dos Mundos, o jovem prodígio teve liberdades inéditas na RKO incluindo a que hoje se chama o direito ao final cut ( montagem final )
Gee, that's unprecedented.
- Sim, senhor. E uma vez sem exemplo.
On account of your need and unprecedented glamour, today you're the lucky winner of...
Dada a vossa precisão e encanto, hoje são as vencedoras de...
The immigration issue is politically sensitive. The closing of the American borders is also a possibility. This is certain to guarantee a TV audience of unprecedented size.
O delicado problema político da imigração e a hipótese de fechar as fronteiras norte-americanas garantem uma audiência inaudita frente aos televisores.
Unprecedented magnetic energy.
Descargas de energia magnética de uma violência nunca vista.
It's absolutely unprecedented.
Não tem mesmo nenhum precedente.