Unspoiled traducir portugués
63 traducción paralela
A lovely, unspoiled child.
Uma adorável e pura criança.
Libya's the only unspoiled playground in the Mediterranean.
A Líbia é o único sítio decente do Mediterrâneo.
I'm pretending I'm a nice, unspoiled child... whose heart is full of daisies and buttercups.
Estou a fingir que sou uma criança simpática, que não foi mimada. cujo coração está cheio de margaridas e ranúnculos.
A girl with a simple, unspoiled nature like Gwendolen... could hardly be expected to reside in the country.
Uma rapariga de uma natureza simples e intocável como a Gwendolen... jamais poderia morar no campo.
- Country girls, unspoiled by city life.
- São camponesas inocentes.
Now, if this bill were to become law, not only would a lush, unspoiled valley be turned into a desert, but the people living there would be forced to buy back both the water and the power... that rightfully belongs to them in the first place.
Se esta proposta de Lei for aprovada, não só um vale luxuriante seria transformado num deserto, como os habitantes seriam obrigados a pagar a água e a energia que lhes pertence por direito.
* Love that's fresh and still unspoiled *
Amor que é fresco e sem veneno
An unspoiled lump of clay to mold in my own image.
Um bom caroço de barro para moldar a minha própria imagem.
the limber, but unspoiled Bridgetta.
a flexível, mas intacta Bridgetta.
I want Twin Peaks to remain unspoiled in an era of vast environmental carnage.
Quero que Twin Peaks permaneça intocada. Intocada numa era de devastação ambiental.
Here, a team of scientists and investors... led by Dr. Noah Faulkner, has come together... to create the first space station on Earth- - a self-contained world, a pure environment... unspoiled, unpolluted... a world that no longer exists outside.
Cientistas e investidores chefiados pelo Dr. Noah Faulkner, juntaram-se para criar a primeira estação espacial na Terra. Um mundo autossuficiente. Um ambiente puro, intacto e impoluto.
It's a blessed haven, sheltered and unspoiled, which is the very reason why I can't allow you to go there under any circumstances.
É um lugar santificado, abrigado e intacto, que é a verdadeira razão do porque de não poder permitir que vocês desçam lá sob quaisquer circunstâncias.
I'm happy knowing that future generations will enjoy unspoiled median strips and pristine highway embankments.
Fico contente por saber que as gerações futuras desfrutarão de divisórias centrais e bermas de auto-estrada intactas.
Completely unspoiled.
Completamente intacta.
And... we're still... you know - unspoiled... after five years.
E... ainda estamos... sabe... intactos, após cinco anos.
Yes, an unspoiled virgin.
Sim. Uma virgem pura.
Bring them to me alive and unspoiled.
Tragam-nos vivos e intactos.
Well, that's where the real show begins. Unspoiled by dilettante.
Aí começa o verdadeiro espetáculo, não perturbado por diletantes.
You got a lot of unspoiled wilderness up there.
Há muita natureza intocada por lá.
The prisoners go to Saruman. Alive and unspoiled.
Saruman quer os prisioneiros vivos e inteiros.
Father-slash-seller arrives with daughter-slash-property... who's wearing a white dress to guarantee the merchandise is, you know, unspoiled.
O pai / vendedor chega com a filha / propriedade, que usa um vestido branco para garantir que a mercadoria não está estragada.
Harmonious architecture, unspoiled, outstanding surroundings, pleasant lifestyle.
Arquitectura harmoniosa... não está estragada, maravilhosos subúrbios, estilo de vida agradável.
When Romeo arrives at the tomb... he is talking about her beauty... which is still unspoiled... by, as he takes it, as he thinks, I mean the irony is that... of course she's still beautiful because she isn't dead.
Quando Romeu chega à tumba... ele está falando sobre a beleza dela... que ainda está imaculada... pela, como ele acha, como ele pensa, a ironia é esta... é claro, ela ainda é linda porque não está morta.
Well, he's saying that love is magical, and that it makes people look at each other in an unspoiled way, without judgment.
Diz que o amor é mágico e... e faz as pessoas olharem-se de forma pura, sem julgar.
Love that's fresh and still unspoiled
Amor fresco e ainda não estragado
You guys aren't used to old-fashioned, unspoiled Southern manners.
Vocês não estão habituados a estes costumes saloios aqui do Sul.
... my unspoiled gender
O meu género bem-educado
He shows up this sweet, unspoiled country boy... and now I've turned him into some sort of...
Ele aparece aqui doce e bom rapaz do campo... e agora transformei-o num...
It's obviously important to many people to know that there are still unspoiled wilderness areas like the Arctic and Antarctic as shown in Planet Earth.
É obviamente importante que muita gente saiba que ainda existem áreas selvagens intocadas, como o Árctico e a Antárctida, como mostrado em "Planeta Terra".
Stupid Bart makes me drive to Oregon, home of unspoiled forests, birthplace of Matt Groening.
O Bart estúpido faz-me conduzir até Oregon, terra das florestas imaculadas, terra natal do Matt Groening.
Situated below - a valley unspoiled.
Situada aqui em baixo, um vale intacto.
Let us forever remember this beautiful young woman, taken from us in the bloom of youth, yet as unspoiled as when she was born.
Vamo-nos lembrar para sempre desta jovem bela mulher retirada de entre nós na flor da idade. Ainda assim mimada como quando nasceu.
The Moon was the most spectacularly beautiful desert you can ever imagine. Unspoiled, untouched.
A Lua era o deserto máis espetacular que podes imaginar, virgem.
Do you mean unspoiled?
Queres dizer não estragado?
It's unspoiled.
É intocada.
You are a delightful, unspoiled little girl.
Tu és uma rapariga encantadora e nada mimada.
" to breathe the milk unspoiled, unspent.
" para respirar o leite sem fermentar, intacta.
Don't move. Just stay the beautiful unspoiled American flower that you are.
Não te mexas, mantém-te como a bela flor americana intacta que és.
Look, lm sick and tired of Anya and her unspoiled, virgin bullshit.
Olha, estou doente e cansado da Anya e da virgindade dela.
Cleopatra, Salome, Helen of Troy. But, unlike them, your spirit is pure, unspoiled.
- Cleópatra, Salomé, Helena de Tróia - mas, ao contrário delas, o teu espírito é puro, imaculado.
I just want clean dishes and unspoiled milk so we can all stay healthy.
Eu só quero louça lavada e leite bem conservado para que todos possamos permanecer saudáveis.
I just want clean dishes and unspoiled milk so we can all stay healthy. Oh.
Só quero louças limpas e leite fresco, para ficarmos saudáveis.
Unspoiled.
Incorrupta...
We're here on Earth's last unspoiled acre to show the death sphere there's still purity in the world.
Estamos no último pedaço puro da Terra, para mostrar à Esfera Assassina que ainda há alguma pureza na Terra.
Seeing you frolic in this unspoiled garden gives hope that this world may yet be redeemed.
Ao ver-vos brincar neste jardim puro, dá-me esperança que este mundo ainda possa ter redenção.
Unspoiled.
Intacto.
The beginnings of a new pride for this unspoiled land deep in Botswana.
O início de um novo grupo para esta terra virgem na vastidão do Botswana.
The collection is so unspoiled by vermin.
A colecção estava tão danificada por pragas.
As long as it's unspoiled,
Onde está o corpo?
But, unlike them, your spirit is pure, unspoiled.
Mas, ao contrário deles, o teu espírito é puro, intocado.
Unspoiled...
Intacta...