English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ U ] / Unsubstantiated

Unsubstantiated traducir portugués

106 traducción paralela
As yet, it is unsubstantiated by any external evidence or objective tests.
Até agora, está por provar, por qualquer... indício externo, ou exames objectivos.
Using innuendo... third-person hearsay... unsubstantiated charges, anonymous sources... and huge, scare headlines... the Post has maliciously sought to give the appearance... of a direct connection between the White House and the Watergate.
Fazendo uso de insinuações, boatos, acusações infundadas, fontes anónimas... e enormes cabeçalhos alarmistas, o Post procurou maldosamente insinuar... uma relação directa entre a Casa Branca e o Watergate.
It is unsubstantiated.
Não está substanciada.
I don't want any of these unsubstantiated charges about dope-dealing cops or any of your horseshit paranoid fantasies about homicidal police chiefs.
Nada de acusações sem fundamento a polícias traficantes, nada de fantasias paranóicas sobre chefes de polícia homicidas.
You march in here without so much as a by your leave and expect me to take in every lunatic you try to pass off with a Iot of unsubstantiated.
'Entram aqui, só com a vossa licença... e esperam que aceite um louco... que tentam despachar com algo inconsistente...'
Mr. Willis'testimony is not only vague, it is unsubstantiated.
O testemunho do Sr. Willis é vago e sem substância.
Unsubstantiated ravings.
- Disparates infundados!
I won't have you spreading unsubstantiated rumors.
Não o quero a causar pânico por espalhar rumores não fundamentados.
Unsubstantiated rumors.
Rumores infundados.
Unsubstantiated phenomena.
Fenómeno não comprovado.
- That's unsubstantiated gossip.
Isso não passa de mexericos.
They threw it out as an unsubstantiated ploy to get custody.
Consideraram isso uma acusação sem provas para obter a custódia.
The claim is unsubstantiated, but there have been many pretenders.
Isso não está provado, mas há muitos candidatos.
Do you plan to sue Jack Taylor and the Daily News for the apparently false, unsubstantiated charges they've made against you?
Está a pensar processar o Jack Taylor e o Daily News pelas acusações aparentemente falsas e sem substância que fizeram contra si?
Not on the basis of an unsubstantiated rumor.
Não tendo como base um rumor insubstanciado.
- Those reports are unsubstantiated.
- Esses relatórios não têm fundamento.
There's been another unsubstantiated UFO sighting in the heartland.
Mais um avistamento não confirmado de um OVNI no interior do país.
for spreading this unsubstantiated garbage.
Muito bem, pequena!
They conclude most of it seems pretty unsubstantiated.
Concluíram que a maioria dos factos não tem fundamento.
- That's unsubstantiated gossip!
Isso não passa de mexericos.
I have no time to talk to anybody about unfounded or unsubstantiated rumors... and it is your job to explain that to them.
Eu não tenho tempo para ficar a falar sobre rumores que não foram comprovados... e o seu trabalho é explicar-lhes isso.
Instead, Mr. Tyson has been subjected to an avalanche of publicity been accused and convicted in the media based on multiple convoluted, contradictory and unsubstantiated verbal accounts.
Em vez disso, o Sr. Tyson foi sujeito a uma avalanche de publicidade acusado e condenado na imprensa baseado em múltiplos intrincados, contraditórios e não sustentados contos verbais.
All these allegations still remain unsubstantiated.
Estas alegações ainda não foram justificadas.
Because if you go live with a story about unsubstantiated threats, you will cause mass hysteria.
Porque se você for ao vivo com uma história de ameaças, você irá causar pânico em massa.
Her alibi is unsubstantiated.
O álibi dela não foi verificado.
Charges are vague and unsubstantiated.
As acusações são vagas e imateriais.
D.A.'s office... doesn't comment on unsubstantiated accusations.
O Ministério Público não comenta acusações sem provas.
The rules are simple. We play for cash, the dealer picks the game, and unsubstantiated gossip is encouraged.
Jogamos a dinheiro e incentivamos a coscuvilhice.
"libelous," "unsubstantiated"... and "court-case."
"difamatório", "infundado"... e "processo-legal".
Not because I have unsubstantiated deductions.
Não por ter deduções infundadas.
This is unsubstantiated conjecture.
Isso é conjectura insubstanciada.
Of course it's unsubstantiated!
Claro que é insubstanciada!
As you no doubt have heard, there have been unsubstantiated rumors of an alleged launch from somewhere in Texas.
Como terão ouvido, têm havido rumores infundados de um lançamento de algum lugar no Texas.
Based on an unsubstantiated theory from two analysts?
Baseado numa teoria feita por uns analistas?
There were lots of unsubstantiated allegations.
Houve muitas alegações sem fundamento.
Unsubstantiated witness said that one of the guys dropped a nylon mask.
Uma testemunha qualquer disse que um dos gajos deixou cair uma máscara de nylon.
I realized that official story, not Eric Hufschmid's Painful Deceptions, was unprovable, unsubstantiated, absolutely wrong
Eu percebi que a história oficial, não o "Painful Deceptions" de Eric Hufschmid, era improvável, sem substância, e absolutamente errado.
There's also an unsubstantiated report at the Los Angeles Zoo.
Há também eventos não confirmados no Zoo de Los Angeles.
Unsubstantiated or not, it still is damaging.
Substancial ou não, ainda provoca danos.
So what are you charging him with- - first-degree unsubstantiated innuendo? Um, no.
Vão acusá-lo de insinuação de primeiro grau?
All you have are unsubstantiated claims bordering on slander.
Tudo que tem são boatos a beira da injúria.
Sergeant, it would appear that you acted on unsubstantiated information.
Sargento, parece que você agiu com informação insuficiente.
Ηowever, according to unsubstantiated reports a bioterror event has occurred in one of the airport terminals.
Contudo, segundo relatos não confirmados, ocorreu um ataque biológico num dos terminais do aeroporto.
This is one unsubstantiated report from a highly unreliable source.
É um relato infundado vindo de uma fonte pouco confiável.
BECAUSE OF THURZO'S UNSUBSTANTIATED ACCUSATIONS, COUNTESS ERZSEBET BATHORY IS LISTEN IN THE GUINNESS BOOK OF WORLD RECORDS AS THE GREATEST MURDERESS OF ALL TIME.
COMO A MAIOR ASSASSINA DE SEMPRE.
I am telling you to drop this, considering you have nothing more than an unsubstantiated report from a hostile source.
Estou a dizer-lhes para esquecerem isto, dado que não têm mais do que um boato infundado de uma fonte inimiga.
Unsubstantiated claims of invasion.
Alegações infundadas de invasão.
Mrs. Florrick, what would you say to someone bringing unsubstantiated sexual charges against a public figure just in order to gain an advantage?
Mrs. Florrick, o que diria a alguém que traz acusações sexuais irreais contra uma figura pública, só para ganhar uma vantagem?
Now Congressman lan Harrington is claiming that he set the whole thing up... as a sting operation to trap Rourke... and that any accusations of collusion on his part... are simply unsubstantiated rumors.
E que quaisquer acusações ou tramas sobre o assunto são apenas boatos sem fundamento.
To put this out unsubstantiated is at best unwise, and at worst unethical.
Espera.
It was unsubstantiated.
- Não estava confirmado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]