English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ U ] / Unsympathetic

Unsympathetic traducir portugués

65 traducción paralela
Inflamed membranes are unsympathetic to a dialectic...
As membranas inflamadas não são boas para a dialéctica.
Yet, across the gulf of space on the planet Mars, intellects vast and unsympathetic regarded our Earth enviously, slowly and surely drawing their plans against us.
No entanto, do outro lado do golfo do espaço, no planeta Marte, intelectos grandiosos e frios viam a nossa Terra com inveja, e lenta e firmemente elaboravam os seus planos contra nós.
You see, I tried to be unsympathetic, because it's wrong.
Eu tento ser simpático, porque acho isso errado.
Yet across the gulf of space intellects vast and cool and unsympathetic regarded this Earth with envious eyes and slowly and surely drew their plans against us. "
No entanto, para lá do abismo do espaço, vastos intelectos frios e insensíveis, contemplavam esta Terra com inveja, e lenta e seguramente, traçavam os seus planos de ataque contra nós.'
You'd find the extremely expensive police department quite unsympathetic.
E irá ver à sua própria custa como a polícia é pouco simpática.
While he's not entirely unsympathetic, he does insist on seeing you alone.
E ele não está de todo flexível. Ele insiste em ver-te sozinha.
But don't ever let it be said that I'm unsympathetic.
Mas não quero que digam que não sou simpático.
Frasier, not to appear unsympathetic but I had my i'm dangerous space on so long it's starting to hurt.
Frasier, não quero ser egoísta... mas estou fazendo minha cara de mau há tanto tempo... que meu rosto está doendo.
And to make her unsympathetic, you used some of her,... but mostly you caricatured my religious dedication.
Usas alguns dela para fazer o retrato antipático... mas acima de tudo fazes a caricatura da minha dedicação à religião.
We're not unsympathetic, but we have limited supplies.
Nós entendemos mas temos recursos limitados.
I'm not unsympathetic.
Têm a minha simpatia.
Why place it in unsympathetic hands?
Por que colocá-lo em mãos menos solidárias?
I'm not unsympathetic to his circumstances but I have larger responsibilities.
Estou solidária com as circunstâncias dele, mas tenho responsabilidades maiores.
I'm not unsympathetic.
Não sou insensível a isso.
They're tight-fisted, unsympathetic.
São duras, intolerantes.
For others, I apply the unsympathetic factor, that is, I subtract two or three points.
A outros aplico o factor antipatia, subtraio-lhes dois ou três pontos ;
Unsympathetic is the worse thing a doctor could be.
antipático é a pior coisa que um médico pode ser.
Look, Miss Tyler, we are not unsympathetic... to your condition.
Miss Tyler, compreendemos a sua condição.
Yet, across the gulf of space, intellects vast and cool and unsympathetic regarded our planet with envious eyes and slowly and surely drew their plans against us.
Entretanto, através do infinito do espaço... Intelectos ilimitados, frios, e calculistas contemplavam o nosso planeta com inveja. E lentamente, mas seguramente traçavam o seu plano contra nós.
So you take another breath, another step. You wake again to the unsympathetic sun.
Então, voltamos a inspirar fundo, damos outro passo, voltamos a acordar para o silêncio complacente.
One unsympathetic asshole coming right up.
Vem já a caminho um filho da mãe solidário.
Look, I'm not unsympathetic.
Eu não sou insensível.
L-I don't mean to sound unsympathetic.
Não quero ser antipática.
I'm not unsympathetic to your people.
Não sou inimigo do vosso povo.
That's a point of view to which I'm not entirely unsympathetic.
Essa é uma abordagem com a qual não estou completamente em desacordo.
You'll hear of me only when i return only zeenat will get my letters and phonecalls don't be so unsympathetic, son. - Mother, have you ever realised... how harsh you've been with me?
- A mãe, já o tenha percebido... como severo você esteve comigo?
- I am fairly unsympathetic.
- Até sou pouco simpático.
You find that unsympathetic?
- Não percebes isso?
I was afraid it'd make you look unsympathetic.
Temia que isso o fizesse parecer insensível.
- Unsympathetic?
- Insensível?
Shall I order a media blackout To keeping anyone from thinking you unsympathetic?
Devo impor um blackout à imprensa para evitar que alguém o ache impiedoso?
But I am unsympathetic to all those who oppose my will.
Mas eu sou impiedoso com aqueles que se opõem à minha vontade.
Look, I am not unsympathetic to your situation, but we all have our jobs to do.
Ouça, não sou insensível à sua situação, mas todos temos os nossos trabalhos para cumprir.
We isn't unsympathetic, but as a union, we have to remember who comes first.
que são quem trabalha no duro. Não deixamos de ter simpatia por elas mas como sindicato devemos recordar quem está primeiro.
Plus I've had Mitchell telling me off for being unsympathetic, and that explains the reason why you're so reluctant to leave.
mais tive Mitchell chateando-me por ser antipático, e isso explica a razão porque você está tão relutante em ir embora.
and I'm not unsympathetic To Ruben's situation, But this is not the proper environment for a child.
e eu não sou insensível à situação de Ruben, mas este não é o ambiente adequado para uma criança.
Oh, my God, I cannot believe you're being so unsympathetic.
Meu Deus, não acredito que estás a ser tão insensível.
So, as part of establishing a rapport with the subject, am I supposed to weep with him over all the unsympathetic parole boards who refuse to release him back into society when he clearly poses it no further danger?
Então, para estabelecer a ligação com o indivíduo, espera-se que eu chore com ele, por causa das comissões que são tão más que recusam deixá-lo voltar à sociedade, quando ele, claramente, já não é perigoso?
Isolated from the rest of the Republic, the people of Pantora are beginning to rally against the Senate, who have seemed unsympathetic to their plight.
Isolado do resto da República, o povo de Pantora está a começar a juntar-se contra o Senado, que parecem não estar do lado do seu pedido.
But you would be very surprised how unsympathetic policemen can be... and women.
Mas você ia ficar muito surpreso como os polícias podem ser antipáticos...
- And they will be equally unsympathetic To a bus-bench lawyer who's looking for a big score.
E vão ser bem antipáticos, na mesma medida, com um advogado que quer dar nas vistas.
Grandiose, expects deference from others, usually rooted in their defense as a child against a cold and unsympathetic parent.
Grandiosa, espera consideração dos outros, baseada na sua defesa quando era criança contra pais frios e distantes. É um livro.
Because I'm unsympathetic?
Porque não sou simpática?
A touch unsympathetic, I know.
Uma reacção insensível, eu sei.
I think that it unsympathetic.
- Acho antipático da parte dela.
I cannot hide that I find your situation revolting. But, whether or not you believe me, I am not entirely unsympathetic.
Não posso esconder que acho a tua situação repugnante, mas acredites ou não, não estou totalmente insensível.
Why would you take the most unsympathetic aspect of religion such as the concept of sin... and let it survive beyond religion?
Porque pega no aspecto mais desagradável da religião, o conceito de pecado, e deixa que ele perdure para além da religião?
- It makes us unsympathetic.
Vão pensar que não nos importamos.
Maybe he's not the unsympathetic jerk he used to be.
Talvez ele já não seja o palerma antipático que costumava ser.
I'm not unsympathetic to your plight.
Eu não sou insensível à tua situação
Okay, look, I'm not totally unsympathetic.
Certo, sabes, não sou antipático.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]