Unusual traducir portugués
5,294 traducción paralela
And as much as you may think that's right. You can always find that one person that so unusual to the natural order of things. You think that can't be true, but then.
E mesmo que tu discordes com isto, tu sempre encontra essa pessoa tão naturalmente incomum que pensas : "Não pode ser verdade".
But this the purple pitcher goes all the way up into Canada. The purple pitcher is unusual for another reason.
todas as carnívoras de jarro norte-americanas vivem em zonas húmidas e por vezes isso pode ser um problema
Chen realised that the biggest of all pitches the giant rajah pitcher had some unusual visitors.
e visitas cada uma à vez mas o que ganha a planta com isto?
What makes this pitcher plant unusual is not just that it's carnivorous but it also attracts mammals to visit the pitcher. There is nectar secreted on the under surface of the lid here. And you can see all these glands on the end of surface here and they constantly secreting nectar, actually both, day and night.
enquanto se alimenta o Tupaia montana urina e defeca no jarro e estes nutrientes complementam a dieta habitual de insetos da planta os Tupaia montana apenas estão ativos durante o dia, mas o anoitecer não significa o fim do fornecimento de fertilizante das Nepenthes rajah
You do have an unusual job, lieutenant.
Tem um trabalho invulgar, tenente.
You see, your mother was with child, and she developed an unusual appetite.
Sabes, a tua mãe estava grávida e tinha uns apetites pouco comuns.
On her path to Granny's, the little girl suddenly found herself in a very unusual part of the wood.
A caminho da casa da Avozinha, a menina, de repente, deu por si numa zona pouco comum da floresta.
Which is very unusual.
O que é muito invulgar.
Look, I know it's unusual... but we've seen it. It's a legit threat.
Sei que não é usual, mas já o fizemos.
The balance of oxytocin and serotonin in your system is unusual.
O equilíbrio entre a oxitocina, e a serotonina no teu organismo é incomum.
Down the road. I was wondering if you'd seen anything unusual around here tonight.
Pensei que pudesse ter visto algo fora do normal por aqui.
Initially my field was, Abnormal Psychology, which... Scary... despite the title, it simply means the study of behavior, unusual.
No principio a minha área era, Psicología Anormal, a qual apesar do título aterrador, simplesmente se dedica ao estudo do comportamento fora do normal.
That's not unusual, especially given the trauma of your situation.
Não é incomum, especialmente dado o trauma da sua situação.
If anything unusual happens then sure suspension.
Se alguma coisa fora do normal acontecer então sim suspende.
Unusual cargo, I must say.
Carga pouco habitual, diria...
The kid said he had an unusual name.
O puto disse que ele tinha um nome invulgar.
What's more unusual than mehmet?
- O que é mais invulgar que Mehmet?
Nothing unusual here.
Nada de incomum aqui.
An unusual partnership, but it works.
Uma parceria estranha, mas que resulta.
Anything unusual about that guy?
Alguma coisa estranha nesse tipo?
Look, pal, there's something unusual about all of us here.
Olhe amigo, há alguma coisa estranha com todos nós que estamos aqui.
Due to unusual call volume...
Devido ao volumoso número de chamadas...
That was unusual.
Isso foi invulgar.
You know, you're a lovely man with an unusual dog...
Sabe, você é um homem amável com um cão invulgar.
- So is that unusual?
- Então, isso é comum?
Last time we talked, you'd been experiencing some unusual things.
Da última vez que falamos, estava com uns sintomas estranhos.
Well, not all cancers are alike, and yours is particularly unusual, Hazel.
Nem todos os cancros são parecidos e o teu é raro, Hazel.
Now we have a slightly unusual situation this time in that my debate opponent is the father of one of the students in this class, Miss Rachel Whitaker.
Temos, no entanto, uma situação pouco normal desta vez visto que o meu oponente no debate é o pai de uma das alunas desta aula, a menina Rachel Whitaker.
Hi, my name is Stephen Whitaker and I have an unusual situation I'd like to speak to about for a moment.
Olá, o meu nome é Stephen Whitaker e tenho uma situação incomum sobre a qual gostaria de falar consigo.
This is very unusual.
Isto é bastante incomum.
Also, since the person in question is but a little girl, it makes the case unusual and hard.
Além disso, como se trata só de uma menina, é ainda mais incomum e mais difícil.
Your Honour, due to the unusual nature of this case, no one in this community is willing to testify on her behalf.
Meritíssimo, considerando a natureza incomum do caso, ninguém da comunidade quer testemunhar em defesa dela.
This is kind of unusual.
Este é um tipo incomum.
We have received several eyewitness accounts of unusual weather patterns.
Temos recebido vários testemunhos de fenómenos meteorológicos estranhos.
Well, it's not entirely unusual.
Não é muito invulgar.
He couldn't keep his soaring vision of the cosmos to himself despite the fact that the penalty for doing so in his world was the most vicious form of cruel and unusual punishment.
Não podia manter a sua visão do cosmos para si próprio, apesar da punição para quem o fazia no seu mundo ser a pior forma de um castigo cruel e invulgar.
She's wearing what appears to be a cloth mask, fastened at the back with an unusual knot.
Usa o que parece ser uma máscara de pano, atada trás com um nó invulgar.
It's not unusual for her to stay over at a hotel when she's working late.
Por vezes, fica a dormir num hotel quando trabalha até tarde.
Unusual talent for a sellsword.
É um talento invulgar para um mercenário.
A funeral bouquet is an unusual item for a credit card thief to buy.
Não é muito normal um ladrão de cartões de crédito comprar um bouquet funerário.
It's not at all unusual for me to make full time job offers to my interns.
Não é incomum propor contratos a tempo inteiro aos meus estagiários.
And did you notice anything unusual?
E reparou em alguma coisa fora do comum?
Believe it or not, it's quite unusual to be approached by someone who claims to know you when they don't.
Acredite ou não, é invulgar ser abordado por alguém que garante que me conhece, quando não conhece.
Dido was an unusual man.
O Dido era um homem invulgar.
Those look unusual to you?
Não te parece incomum?
Just something unusual.
Apenas uma coisa comum.
This behavior is highly unusual.
Foi um comportamento muito invulgar.
He had an unusual name, it sounded ancient.
Tinha um nome invulgar, parecia antigo.
This is Nepenthes albomarginata. It is one the most unusual pitcher plants.
recruta outras térmitas obreiras e elas trepam pelo lado da carnívora de jarro
That's unusual.
- Que invulgar.
To the particular and unusual three-sided architecture of our pyramid. I just need to quickly check your mic.
Só preciso de verificar o teu microfone.