Upside traducir portugués
2,457 traducción paralela
Never fly it upside down.
Nunca a pendures de cabeça para baixo.
You're insane, you know that? ! Don't make me turn that flag upside down,'cause you know I'll do it!
- Não me faças virar a bandeira, porque sabes que o farei!
And you look almost as good upside down as you do right side up.
E você olha quase tão bom de cabeça para baixo como você faz o lado direito para cima.
Coffee table askew, clothes put back upside down. - Work of an amateur. - Well, you're right.
Mesa de café de lado, a roupa toda virada do avesso, um trabalho de amador.
And you read my writing upside down.
E você leu o que eu escrevi de pernas para o ar.
Somebody took all the soup cans off the shelf and put'em back upside down again!
Alguém voltou a pegar nas latas de sopa e pô-las outra vez ao contrário.
Who would put all the soup cans upside down?
Quem faria isso às latas de sopa?
I loved the way you put up your posters really neatly with your staple gun, and I loved the way you laughed when you realised they were upside down.
Amei a forma como os pregavas de modo ordenado, e a forma como riste quando reparaste que estavam de pernas para o ar.
Remember that one idea he had where the seats flipped, so you didn't actually go upside-down.
Lembras-te daquela ideia dele em que os assentos viravam para não ficares de cabeça para baixo?
Turn the bucket upside down so it doesn't fill with water.
Vira-se o balde para não se encher de água.
It turned my life upside down.
Virou-me a vida do avesso.
And there is an upside.
E tem um lado bom :
I mean, that one's on upside-down, but... beautiful flag.
Quero dizer, essa em particular está de cabeça para baixo, mas... Bela bandeira
With all the bad shit that Matt's been through, this is the perfect way to turn his frown upside down and just get him fucked.
Com todas as merdas por que o Matt está a passar, este é o modo perfeito para o abanar e fazer com que tenha sexo.
Let's turn it upside down.
Vamos virá-lo de pernas para o ar.
The rationale now is no upside, big downside.
A fundamentação agora é nada em cima, muito em baixo.
Domesday reveals that every level of Anglo-Saxon society was turned upside down by the conquest.
O Doomsday revela todos os níveis da sociedade anglo-saxônica que foi transformada pela conquista.
But there's a definite upside.
Mas definitivamente há um lado positivo.
- On the upside, Carlos Fuentes is dead.
Por outro lado, o Carlos Fuentes está morto.
Why else would someone take a humiliating job unless there's some upside to it?
Por que alguém aceitaria um trabalho humilhante, a menos que tenha algo nisso?
Not a clue. Only upside is I got in my cardio for the day.
O único lado positivo é que fiz o meu exercício cardio de hoje.
The only upside is that we might get rid of Barney.
A única vantagem é que talvez nos livrássemos do Barney.
He put the cannon upside my head.
Ele colocou o ferro na minha cabeça.
I'm gonna fuck this guy up upside his head.
Vou foder este gajo todo, de cima abaixo.
There's no upside to taking the law into your own hands.
Não ajuda fazer justiça pelas próprias mãos.
I thought a good party might turn that frown upside down.
Pensei que uma boa festa pudesse meter-te um sorriso na boca.
But what we didn't know, in that moment, was that our world was about to be turned upside down.
Mas não sabiamos, que nesse momento o nosso mundo ia ser virado de pernas pró ar.
I don't believe it, I was talking with my mobile upside-down!
Não acredito, estava a falar com o telemóvel ao contrário!
No wonder I could hardly hear anything, and she couldn't hear me, I was talking to her with it upside-down.
Com razão ouvia-a mal e ela não me ouvia, estava a falar ao contrário.
When the guy next to you downs his beer... Right. He has to flip his cup upside down.
Quando o tipo do teu lado baixa a cerveja, vira o copo e quando ele termina, é a tua vez.
Turn the place upside down if you have to!
Virem isto de pernas para o ar, se for preciso!
Well, yeah, you wouldn't be here, and that would be an upside.
Sim, não estaria aqui e isso seria uma vantagem.
Hello, yes, do you still have the pineapple upside-down cake?
Olá. Ainda têm o bolo de ananás invertido? Sim.
When it is finished... close the book, put the upside down and raise your hand.
Quando terminarem fechem-na, virem-na para baixo e levantem a mão.
♪ pick up a bottle and hit her ♪ ♪ upside her head now ♪ ♪'cause you're fine ♪
# Pega numa garrafa e acerta-lhe # # agora na cabeça # # porque estás bem #
But living hell has its upside.
Mas o inferno tem os seus pontos altos.
I hang upside down like a bat.
Me pendura, como um morcego.
As you can see, that's just the way it is. It puts you upside down, that's the problem.
Como pode ver, é assim mesmo, você está de cabeça para baixo.
But the bank has got to go by the new appraisal figures. And, according to these figures, you're upside down on your mortgage,
Mas o banco tem de seguir o novo esquema e novas taxas, e de acordo com estes números, você está com o empréstimo de cabeça para baixo.
The amtrac was upside down and water was coming in from everywhere.
A água estava a entrar por todo o lado.
Mad Dog Grimes has been waiting for revenge ever since the day Tommy Riordan walked into his gym in Pittsburgh and turned his life upside down.
O "Cão Raivoso" Grimes procura vingança, desde aquele dia em que Tommy entrou no ginásio em Pittsburgh, e virou a sua vida de cabeça para baixo.
Hanging on the rope, upside down.
Estava pendurado numa corda, de cabeça para baixo.
Why are you upside down?
Tu estás de cabeça para baixo?
Why aren't you upside down? Okay.
Porque também não estás?
Your entire world is turned upside down and you're thinking about a woman.
O teu mundo fica de cabeça para baixo e só pensas numa mulher.
I do. It's just Rory said they've got some movie that will turn my frown upside down.
Mas o Rory disse que têm um filme novo que me vai alegrar.
One of those upside-down cakes from a magazine.
Um daqueles bolos das revistas.
So, the upside of the human capacity to ask why, to continually probe behind appearances and to try to find out how the world really works is we develop fabulous new medicines, we develop fabulous new therapeutic techniques to take care of people.
Porquê? de explorarmos constantemente além das aparências e de tentarmos descobrir como funciona realmente o mundo. Criámos medicamentos fabulosos e técnicas terapêuticas para tratar as pessoas.
I mean most of us would just settle for maybe a slap upside the head.
Quer dizer a maioria de nós apenas teremos talvez com uma pancadinha por trás da cabeça.
But it's upside down.
Mas está de cabeça para baixo.
[sighing ] [ mumbling] I just imagined myself pointing my knife upside down and just pressing my head onto it.
Acabo de me imaginar apontando a faca ao contrário e pressionando minha cabeça contra ela.