English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ U ] / Upwards

Upwards traducir portugués

304 traducción paralela
Shining upwards.
O Sol? Ilumina nas alturas.
On Mount Lungo however, despite bitter resistance. Battalions of the 142nd, in successive waves, kept pushing upwards.
Contudo no Monte Lungo, apesar da dura resistência, batalhões do 142º continuavam a avançar em ondas sucessivas.
We've got upwards of $ 35,000 apiece.
Temos mais de $ 35.000 cada um.
Their hands are extended to me but palms upwards, for favors.
Suas mãos estendem-se para mim... mas com as palmas para cima, pedindo favores.
I can only say that it was fixed in my mind that I must get close and strike upwards.
Só posso dizer que só pensava que "a melhor defesa é um bom ataque".
Beards pointing upwards!
Barbas para cima!
Ýt was a rugged trek upwards.
Foi uma subida dura.
Come on, onwards and upwards, there is more fun here and more kicks...!
Ânimo, sempre pode ser melhor! Cada vez é mais divertido!
Aim at the balloons, it's easy, onwards and upwards, people of Lugo...
Miúdo caráter! Atiro aos globitos! Sempre pode superar-se!
Let us not yield in our asceticism Let us spread it like an arc. Let us leave our past behind and ascend ever onwards and upwards to follow the eternal calling of the heavenly voices.
Não cedamos na ascese, estiquemo-la como um arco, e, esquecendo o que deixámos para trás, prossigamos o nosso voo para alcançar o chamado Eterno, a voz celestial.
Up to there is for the public, and from here upwards it is strictly private.
Até ali é público, e daqui para cima é estritamente privado.
From here upwards now is forbidden!
Daqui para a frente é proibido!
Inform my father that upwards of 3,000 prisoners are on the roads to Edinburgh to be cast into jails pending their transportation or execution.
Informem o meu pai de que mais de 3.000 prisioneiros estão a caminho de Edimburgo onde serão detidos até à sua deportação ou a sua execução.
Do you ken how many relatives have been through this office afore you? Upwards of 30.
Sabe quantos parentes passaram por este escritório antes de vocês?
There'll be upwards of about 125 men.
Deve ter pouco mais de 125 homens.
Which had spread to all parts of the country by mid-afternoon. After lunch, naughty things dipped sharply Forcing giblets upwards with the nicky nacky noo.
Coisas malandras mergulharam, empurrando as vísceras para cima com o trolaró.
Take'em upwards of days just to reprogram all that data, Colonel.
Vai demorar dias até reprogramar estes dados, Coronel.
Not dolphins nor seals. They had tusks like a walrus, but upwards.
mas para cima.
Onwards and upwards to the top, hmm?
para cima e para cima até o topo?
Inside the plant, there will be upwards from 20 barriers at any given moment :
Dentro da instalação, haverá mais de 20 barreiras num dado momento.
Upwards of around 180.
Para aí uns... 180.
- Why are you digging upwards?
- Porque está a cavar para cima?
At upwards of 119 decibels... that's very loud.
Acima de 119 decibéis... é muito alto.
The aerial came up between my legs, made a miraculous diversion at a critical moment, caught on the collar of my overcoat, and thrust me upwards through the open grave, leaving me suspended about 10 feet in the air.
A antena passou-me entre as pernas, criando uma pequena diversão por um momento, prendeu-se ao colarinho do meu casaco e levantou-me pelo túmulo, ficando a uns 10 metros de altura.
The magic bullet enters the President's back, headed downward at a 17-degree angle. It then moves upwards to leave Kennedy's body from the front of his neck wound # 2 where it waits 1.6 seconds presumably in midair, where it turns right, then left right, then left and continues into Connally's right armpit.
A bala mágica entra no Presidente pelas costas num ângulo de 17º, dirige-se para cima e sai pela frente do pescoço de Kennedy, ferida nº2, espera 1,6 segundos, se calhar parada no ar, depois vira à direita, esquerda,
Doc, if you lift up the victim's shirt, I believe you'll find a stab wound, one inch beneath the sternum, penetrating upwards, severing the aorta.
Se levantar a camisa da vítima acho que encontrará uma facada pouco abaixo do esterno, a penetrar para cima, até cortar a aorta.
And upwards, from your belly to your heart.
"Subindo... do ventre ao coração."
- It's upwards.
- Em cima.
See, with the knot upwards...
Vês, pomos o nó para cima...
Look upwards!
Olha para cima!
Just now, my leg got stuck upwards like this.
- Recém, fiquei com a pata assim, para cima.
Tilt it slightly upwards so it's parallel with the bed.
Inclina-o ligeiramente para cima, para ficar paralelo à cama.
The temperature readings are upwards of 130 degrees at this depth. - But that was alive.
Os registos de temperatura estão acima dos 260 ° a esta profundidade.
Besides, I want to move upwards.
Além do mais, hoje conheci o Gulbadan Kumar.
Be careful, the heel must go downwards and the tip goes upwards, see? Pulling that way.
Tens de agarrar do calcanhar para baixo, com o bico da bota para cima, entendes?
Each, as you might expect, sprouts upwards.
Cada um, como se espera, cresce para cima.
It starts growing upwards, and as it does, it puts out its first leaves.
Começa a crescer para cima, e à medida que o faz, aparecem as primeiras folhas.
Then it can grow, and it'll race upwards to try and claim the vacant space.
Depois poderá crescer, e irá elevar-se para tentar reclamar o espaço livre.
Well, you know, a healthy baby can bring upwards of $ 60,000.
Bem, um bebé saudável pode custar até $ 60,000.
Iatrogenic deaths or deaths due to doctor error are upwards of 80,000 a year.
As mortes iatrogénicas ou devidas a erro médico são mais de 80000 por ano.
When the plane shot upwards the big building was on our right and to one side was the fountain pond.
Quando a avioneta foi jogada para cima, tínhamos o edifício grande á nossa direita e do outro lado, a fonte.
Today's biggest film actresses make upwards of $ 10 million per picture.
Levantaria, mas faltam-me as palavras
That could mean upwards of a hundred people.
Ele é italiano. Poderão ser mais de cem pessoas.
The amount of money involved has to be 100 grand upwards, and there's no shortage of punters.
Tem de estar envolvido mais de 100 mil libras e não há falta de jogadores.
Try this This note before three-eighths With a bow upwards, as well.
Tenta levantar... essa batida antes das três colcheias... com a arcada ascendente.
Backwards, upwards, to the right.
Para trás, para cima, para a direita.
So unless he died falling upwards... lt's murder.
A menos que morrera caindo ao reverso... É um homicídio.
Talk about failing upwards.
Falando de falhar para melhor...
In the inner solar system, where there are now four planets, there were once upwards of 100.
No sistema solar interior, onde agora existem 4 planetas, outrora houveram mais de 100.
We all escaped. Upwards of 20 of us, with the captain.
Fugimos todos, cerca de 20, com o capitão.
I saw her ascending upwards
E vi como se elevava.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]