Vassal traducir portugués
78 traducción paralela
One vassal still lives, Lord Attila!
Ainda lhes sobrou um vassalo com vida, senhor Atila!
Never was I any king's vassal, nor shall I ever be!
Jamais fui vassalo de um rei e... jamais o serei!
Since when is it customary among kings that the king's daughter should be given over to a vassal?
Desde quando é costume entre reis... entregar filhas de reis a seus vassalos?
Siegfried, King Siegmund's son, is not my vassal.
Siegfried, o filho do Rei Siegmund, não é meu vassalo.
The wife of a vassal may not precede the Queen of Burgundy!
A mulher de um vassalo não entra na catedral antes da Rainha da Burgundia!
Siegfried introduced himself to me as Gunther's vassal and servant!
Siegfried apresentou-se a mim como um vassalo e servo de Gunther!
Give way to the Queen of Burgundy, vassal's wife!
Abram caminho à Rainha da Burgundia, esposa de um vassalo!
Because Mr. Ballard is not of the ruling class is a mere vassal, as it were...
Como Mr. Ballard não é da classe alta... -... é um vassalo...
Why should Prince Kurbsky be his vassal?
Porque é que o príncipe Kurbski é vassalo de Johan?
As the shogun's vassal,
Como o vassalo do xogum,
Thou that art like enough, through vassal fear, base inclination and the start of spleen, to fight against me under Percy's pay, to dog his heels and curtsy at his frowns, to show how much thou art degenerate.
Tu, que caindo ao medo servil, ou a uma sub paixão,... lutas contra mim, pelo soldo de Percy, seguindo seus talões... como um cão, adulando seus caprichos,... para demonstrar até onde tem degenerado.
And no one was born to be the vassal of another. You now feel this, too. I've seen it in your eyes.
Ninguém nasce para ser escravo de outro, você sabe, eu o vi nos seus olhos.
Prince's Otoni Fighter vassal, a great Lord of Saxon... damn it, I wish I've never seen you before.
Vassalo do Príncipe Otoni, o Bringuento, Grã-senhor da... Saxônia, malditos, antes nunca os tivesse visto.
Yes, for the king Gunther of Burgundy. Why apply on his behalf, are you his vassal?
sim, para o rei Ghunter de Burgúndia porquê falas em seu nome?
I present Brunhild, Queen of Burgundy. Since when does a king deliver a princess to a vassal?
eu apresento Brunhild, rainha de Burgúndia desde quando um rei entrega uma princesa a um vassalo?
Siegfried is not a vassal, He is a King just like me. And besides, my best friend.
Siegfried não é nenhum vassalo, é tão rei quanto eu e ademais, meu melhor amigo
She hates me or loves. She insulted me by saying you were a vassal of Gunther. Why did she?
ela odeia ou ama me insultou ao dizer que eras vassalo de Ghunter porque você?
The heart of this, thy vassal knight
O coração deste vassalo cavaleiro teu
She took care of the baby with the help of Dokai, a priest and former liege vassal.
Ela tomou conta do bebé com a ajuda de Dokai, um sacerdote e antigo vassalo.
I, Flavia,... will be thy vassal and I will serve thee in truth... with love, life and limb.
Eu, Flávia... torno-me sua serva... jurando servir-lhe... com amor, com a vida... e devoção.
Lord Toranaga says that I have told him that Holland was a vassal of the Spanish until a few years ago.
O Senhor Toranaga diz que eu lhe disse que a Holanda prestava vassalagem aos Espanhóis até há pouco.
Is that man your only vassal?
Ele é o vosso único vassalo?
But yea, vassal, I dο have a theοry.
Mas sim, vassalo, tenho uma teoria.
My vassal sees horsemen approaching.
O meu vassalo vê cavaleiros a aproximarem-se.
My vassal. He should be waiting outside.
É o meu escudeiro, ele devia esperar lá fora.
I'm Jacquasse The Crass, his vassal.
Eu sou Jaculhão o bandalho, seu vassalo.
One minute, vassal.
Espera um pouco, biltre.
No vassal.
Não sou biltre.
I'm not a vassal anymore! I'm free!
Já não sou um escravo, estou livre!
They believed that if a vassal got married...
Se um vassalo se casava...
Did you say that, Ms. Vassal?
Eliminaste-o apenas pelo aspecto dele!
Ms. Vassal filled in some of the blanks there.
Até me senti lisongeada
My husband left me briefly for another woman a few years ago.
Menina Vassal, você trabalha para a menina McBeal?
He loved you. If I didn't have any kids....
A menina Vassal preencheu alguns do espaços em branco.
Guido, Guido, Vassal, Guido, Trepan, Guido...
Guido, Guido, Vassal, Guido, Tropeano, Guido...
captive in Algeria remains vassal of his kingdom and republic...
cativo em Argel, é contudo vassalo do seu reino e da sua república!
For years, Korea has been the vassal of the great Won Empire.
Durante anos, Koryo apenas seguiu as ordens do grande império Won.
This is my loyal vassal, Patsy.
Esta é a minha fiel vassala, Bonde expiatório.
Marie is engaged to a relative of us, Mr. de Saint-Venant, a vassal of Artois, who comes from an ancient, noble family.
Marie ficou noiva de um dos nossos familiares. O senhor de Saint-Venant, um fidalgo de Artois de grande nobreza.
There is no worse a crime for a vassal than seducing the sovereign's wife!
Não há pior crime pro vassalo do que seduzir a mulher do vosso soberano.
So you're, like, My subject, my vassal?
Então, você é tipo... meu subordinado, meu vassalo...?
His Majesty forgets he is a vassal to Rome.
Sua Majestade esquece-se de que é vassalo de Roma.
Vassal?
Vassalo? Vassalo?
Vassal?
Não sou vassalo!
"Vassal," he says!
"Vassalo", disse ele!
The knight claimed that it was not his will but that if the bishop had a 1,000 gold coins at his disposal, allowed him to borrow them... he would gladly return the money to his vassal.
O cavaleiro disse que não tinha a intenção de devolver o roubo, mas se o bispo disposesse de cem moedas de ouro, e se lhas emprestasse... com gosto devolveria o dinheiro ao seu vassalo.
All citizens be aware that the vassal Prince Herod, Tetrarch of Galilee, has come to the city.
Informam-se todos os cidadãos que Herodes, o Príncipe vassalo, tetrarca da Galileia, veio à cidade!
Your vassal queen shall weep till she sees you again.
A sua rainha vassala chorará até voltar a vê-lo.
It was a little thing.
Disse isso, menina Vassal?
My master, God omnipotent, is mustering in his clouds on our behalf armies of pestilence, and they shall strike your children yet unborn and unbegot that lift your vassal hands against my head and threat the glory of my precious Crown.
"O meu mestre, Deus omnipotente," "encontra-se nas suas nuvens a organizar para nós" "exércitos de pestilência,"
I am no vassal!
- Sou Rei!