Verdict traducir portugués
1,613 traducción paralela
A thousand words, not a single fact except for the verdict.
Mil palavras e nenhum facto. Excepto pelo veredicto...
And that is my final verdict.
E é o meu veredicto final.
- What is the verdict?
- Qual é o veredicto?
Gentlemen of the jury, have you reached your verdict?
Membros do júri, chegaram a um veredicto?
There is only one verdict open to this court : guilty.
Só há um veredicto possível a este tribunal : culpado.
Madam Foreman, has the jury reached a verdict?
Senhora Primeiro Jurado, o júri chegou a um veredicto?
Please read the verdict out loud.
Por favor, leia o veredicto alto.
So, what's the verdict?
Então, qual é o veredicto?
As the judge retired to consider his verdict, ticket sales almost doubled, prompting a young reporter from the New York Times to write an article that would give the film mainstream legitimacy.
Quando os Júris se retiraram para discutirem o veredicto, a venda de bilhetes quase que duplicaram, convencendo um jovem jornalista do New York Times a escrever um artigo que iria dar ao filme grande notoriedade.
After a two-month trial, the jury took just five hours to return a unanimously guilty verdict.
Depois de dois meses de julgamento, o Júri levou apenas cinco horas, para votar unanimemente o veredicto de culpado.
What's the verdict?
O que é que acha?
This is the verdict.
Isto é o veredicto.
The only verdict is vengeance, a vendetta, held as a votive not in vain, for the value and veracity of such, shall one day vindicate the vigilant and the virtuous.
O único veredicto é a vingança, a vendeta, mantida como voto, não em vão, pelo valor e veracidade da qual, um dia serão vingados os vigilantes e virtuosos.
The verdict has come into force.
O veredicto veio em vigor.
Because according to your logs Commander,... you dissolved an independent tribunal when you didn't like the verdict.
Porque de acordo com os seus registos, você dissolveu um tribunal independente porque não gostou do veredicto.
Madam foreperson, you've reached a unanimous verdict?
Senhora Porta-voz do júri, chegaram a um veredicto unânime?
- Have you reached a verdict?
- Já chegaram a um veredicto?
Not to discount your pain, which I'm sure is real... we are looking at the very real possibility of a directed verdict against us.
Não querendo menosprezar a sua dor, que certamente é real, estamos a precaver-nos de um veredicto contra nós.
Madam Foreperson, thejury has reached a verdict?
Porta-voz, o júri chegou a um veredicto unânime?
Thejury has reached a unanimous verdict?
O júri chegou a um veredicto unânime?
- We have, Your Honor. - Please state your verdict.
- Chegámos, Meritíssimo.
- And the verdict?
- E o veredicto?
And the verdict came back "not guilty."
E o veredicto foi "inocente".
Well, what's the verdict?
Então, qual é o veredicto?
What's the verdict?
Qual é o veredicto?
I was supposed to be the lead in Lethal Verdict, about a lawyer with a brain tumor prosecuting a cell phone company.
Eu ia ser a protagonista de Lethal Verdict, sobre uma advogada com um tumor cerebral que processa uma empresa de telemóveis.
So I guess you heard about the verdict.
Suponho que soube do veredicto.
So, what's the verdict?
Então qual é o resultado?
Well, what's the verdict, doc?
Bem, qual é o veredicto, doutora?
Um... the verdict's in.
O veredicto já chegou.
Then she said we're not going home until we reach a verdict.
Disse-me que não íamos para casa até chegarmos a um veredicto.
Oh, hey, did you hear about our verdict?
Já sabes do nosso veredicto?
The doctors met neither each other, nor the patient, before reaching their verdict.
Os médicos não se reuniam entre si, nem com o paciente, antes de chegar a um veredito.
The coroner's verdict.
O veredicto do legista.
Your commissioners have... reached a verdict, Your Majesty.
Vossos representantes conseguiram chegar a um veredicto, Majestade.
The verdict is... You're inside.
O veredito é... que você está dentro.
We gonna see if we can't come up with a verdict up in here.
Vamos ver se conseguimos chegar a um veredicto.
Um, so wh-what's the verdict?
Então, qual é o veredicto?
Hell, knocked cockeyed with surprise... at a verdict by a jury, raise your hand.
... Bolas, completamente aparvalhados depois de ouvir um veredicto? Levantem a mão.
I don't doubt for a minute that you'll use them well to reach a just verdict.
Não duvido, nem por um minuto, que irão fazer bom uso deles para decidir de uma forma justa.
I can't believe they've reached a verdict this fast.
Nem posso acreditar que tenham decidido o veredicto tão depressa.
Madame Forewoman, have you reached a verdict?
Presidente do júri, chegaram a um veredicto?
Is your verdict as to all the defendants, as to all counts... - or is it a partial verdict?
O veredicto engloba todos os acusados, e todas as acusações ou é um veredicto parcial?
What is your verdict?
E qual é o veredicto?
Gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Cavalheiros do júri, chegaram a um veredicto?
Will the clerk please bring the verdict up?
O secretário pode fazer o favor de trazer o veredicto?
I hope you are aware that with your verdict you may change the history of our country.
Espero que estejam conscientes do facto de, com a vossa sentença, poderem alterar a história do nosso país.
Prime Minister, what verdict do you predict?
Qual é a sua previsão quanto ao veredicto?
Has the jury reached a verdict?
- O Júri já chegou a um veredicto?
All I want is the verdict.
Só quero o veredicto, certo?
Jury's reached a verdict.
O júri já tem o veredicto.