Via traducir portugués
10,026 traducción paralela
Every day, I could see it on their faces, the moment when I lost them, until everybody had stopped believing in me.
Todos os dias via na cara deles o momento que os tinha perdido. Até que pararam todos de acreditar em mim.
I want the double cheeseburger, but I'm gonna go healthy and get the fish and chips.
Quero o cheeseburger duplo, mas vou pela via saudável e pedir o peixe e batatas fritas.
Via the Web?
Através da internet?
Course can be tracked via our HUD.
Podemos seguir a rota pelo nosso monitor.
Because he would just see this the same way as you.
Porque ele via o mesmo que tu.
HIVE used polyphasic-encrypted satellite phones to communicate. That is one of them.
- A COLMEIA usou comunicação via satélite com criptografia polifásica.
The man I knew pulled me out of dark waters, convinced me to keep going when I didn't see the point.
O homem que conheci tirou-me de águas escuras, convenceu-me a continuar quando eu não via a razão.
Please don't commit suicide by heretic tonight.
Por favor, não cometas suicídio via Herege esta noite.
I hadn't seen Beau in a decade.
Eu não via o Beau há uma década.
I haven't seen you this mad in a thousand years.
Há mil anos que não te via tão furioso.
Now, you get any pushback, anybody wants to see a warrant, you hit me on the radio, we'll line it up.
Se tiverem dificuldades, se alguém quiser ver um mandado, comunicam-me via rádio e tratamos disso.
I would... check on her sometimes.
Às vezes, via o trabalho dela.
He saw that more clearly than you.
Ele via isso mais claramente do que tu.
On my way to make this complaint to King Alfred, I came via Cynuit.
Quando vinha fazer esta queixa ao rei Alfredo, passei por Cynuit.
We just received a video of the kidnappers'demands via encrypted e-mail.
Acabamos de receber um vídeo... Das exigencias dos ráptores via e-mail encriptado.
So immediately upon giving birth, he slit the baby's throat as she watched helplessly.
Então, após o parto, ele cortou a garganta do bebé enquanto ela via impotente.
She saw me as a threat to her sons.
Ela via-me como uma ameaça para os seus filhos.
I thought we had created a world that was on an empty pursuit for more, and I had a question about if this growth journey we had been on was really a successful business strategy that I had somehow missed during my M.B.A. education.
Eu acho que nós criámos um mundo onde existe uma procura vazia por mais, e eu tinha dúvidas sobre se essa via de crescimento em que temos estado, era realmente uma estratégia de negócios de sucesso, que de alguma maneira me tinha escapado durante o meu M.B.A..
I could see anger in their faces and acts.
Eu via raiva nos rostos e gestos deles.
During the negotiations, while the whole world was watching how a free Ukrainian nation will overcome this situation, the government decided to act in the most disgraceful and sneaky way ever.
Durante as negociações, enquanto o mundo inteiro via como uma nação ucraniana livre iria superar esta situação, o governo decidiu agir da forma mais vergonhosa e matreira de sempre.
When people saw these barricades, they said they looked like historical barricades from the 16th century.
Quando alguém via as barricadas, dizia que pareciam barricadas históricas do século XVI.
They radioed from Bissel Pass about 30 minutes ago, requesting permission to enter.
Comunicaram via rádio a partir do Desfiladeiro Bissel há 30 minutos, - a pedir permissão para entrarem.
I was like everyone else. I saw the lights in the sky, but I had no idea what they were.
E via essas luzes no céu, mas não fazia ideia onde estavam.
Subcompact versus beltway.
Carro compacto contra via circular.
After more than six years of observing over 150,000 star systems within the Milky Way galaxy,
Depois de mais de seis anos de observar mais de 150 mil sistemas estelares dentro da galáxia Via Láctea,
Of the 100 billion stars that make up the Milky Way galaxy, astronomers now estimate that one in five has an Earth-sized planet with the potential for life.
Dos 100 bilhões de estrelas que compõem galáxia da Via Láctea, os astrônomos estimam agora que um em cada cinco tem um planeta do tamanho da Terra com o potencial para a vida.
He walked around trying to pretend like he wasn't, but I could see it.
Tentou fingir que não estava, mas, eu via que ele estava a sofrer.
He saw a conspiracy when everyone else turned away.
Enquanto todos viravam as costas, ele via uma conspiração
The others have immersion suits- - they could leave via the hatch, reaching the surface.
Os outros têm roupas de imersão. Podem sair pela escotilha, e alcançar a superfície.
And we can see a general shape of what's in the building via reading software on our laptops.
Teremos uma boa visão do que está no prédio com programas nos notebooks.
Agatha saw the big picture, Arthur names. You just fragmented images... little things that others have missed.
A Agatha via as fotografias, o Arthur os nomes, e tu algumas partes, pequenas coisas que eles deixavam escapar.
I moved to the city.
Há algum tempo que não te via. Mudei-me para a cidade.
I used to see you a lot when you first moved here.
Via-te muito quando te mudaste para cá.
I don't think I'd seen him in a year.
Acho que não o via há um ano.
Not to my knowledge. But I can't rule out your having foreseen it via the black arts.
Mas não excluo a hipótese de o ter previsto com magia negra.
Well, as long as you don't take your wine intravenously, I should be okay.
Desde que não o consuma por via intravenosa, fico bem.
"The one who saw his day rise from the rooftop in the village."
Aquele que via o nascer do sol no telhado na aldeia
We have apbs out.
Temos alertas emitidos via rádio.
I do have an ability to connect even via satellite.
Eu tenho a habilidade de me ligar até mesmo via satélite.
I know your dark web P2P is cached on multiple servers, but I've got a virus concealed via rootkit.
Sei que o seu site está em vários servidores. Mas tenho um vírus oculto via rootkit.
You can control the behavior of the animal via remote control in the sense all you have to do is trigger the different types of receptors to fire. If you actually go in and stimulate the prefrontal cortex, you can cause animals to act out. NARRATOR :
Os teóricos dos antigos astronautas dizem que sim e afirmam que, de acordo com os textos da Suméria, essas beligerantes facções extraterrestres também se refugiaram noutro planeta : na Terra.
I saw Abby earlier.
Via a Abby há pouco.
There's no indication of a crash and no response to radio calls.
Não há indicações de queda, nem resposta via contacto de rádio.
No, we can connect via a peripheral system.
Não, podemos ligar-nos por um sistema periférico.
Hey, Raven, still no clue how our target saw the road.
Raven, ainda nenhuma pista de como o nosso alvo via a estrada.
It interfaces with the smartphone via Bluetooth, and it can send you a weekly e-mail about your sleep and exercise patterns.
É ligada ao smartphone por Bluetooth e pode enviar um e-mail semanal sobre o teu sono e padrões de exercícios.
Three girls found in Humboldt Park were all lured to Chicago via this Romeo's Facebook page.
3 raparigas foram encontradas em Humboldt Park, atraídas até Chicago pela página do Facebook deste Romeu.
So we'll be doing this surgery endonasally.
Então vamos fazer a operação via endonasal.
NARRATOR :
Então acredito que esse seria uma importante via para a exploração espacial.
I haven't seen him in years, but he was a good guy.
Não o via há anos, mas era boa pessoa.
And that gene is then delivered to specific neurons, and then those neurons are triggered to fire via light.
Poderá a exploração de Ceres revelar provas que tenha servido de refúgio aos sobreviventes de uma guerra extraterrestre?