Vigilance traducir portugués
208 traducción paralela
The neighbors'wives formed a vigilance committee, and I left by request.
As esposas dos vizinhos fizeram um comitê de vigilância, foi pedido.
A vigilance committee would.
Um comitê de vigilância faria isso.
If things are that bad, why don't you form a vigilance committee?
Porque não formam um comité de vigilância?
- It takes vigilance to keep control.
- Temos de ser cautelosos.
This attempt was prevented by the vigilance of those who are your guards.
Essa tentativa foi evitada pela vigilancia dos vossos guardas.
It will take all your vigilance, patience and loyalty.
Requererá toda sua vigilância, paciência e lealdade.
People in such areas are urged to maintain strict caution and vigilance.
A gente que se encontre ali deve manter-se alerta e vigilante.
"If it had not been for the tireless efforts of the foreigner " who is with us today, " you might still have escaped our vigilance.
Se não fosse pelo empenho deste estrangeiro que está aqui hoje talvez terias escapado.
And this afternoon, my vigilance paid off.
E esta tarde, a minha vigilância deu os seus frutos.
Increase our vigilance on those who traffic in them.
Fortalecera vigilância em torno dos que fazem o comércio com essa ameaça.
My friends, the most effective means of preventing such evils... in this work relief program... will be the eternal vigilance of the American people themselves.
O recurso mais efectivo para prevenir tais desgraças... neste programa de assistência... será a constante vigilância do povo americano.
There's strict police vigilance.
A Polícia mantém uma vigilância apertada.
Destroy the evil vigilance!
Destroi a vigilância do mal!
But thanks to my father's vigilance, his plans were thwarted, and he was arrested.
Mas graças à vigilância de meu pai os planos dele foram contrariados e foi detido.
Clandestine vigilance 24 hours daily.
Vigilância clandestina 24 horas por dia.
But because he demanded this vigilance?
Mas porque exigiu ele esta vigilância?
If I am not deceived, this carrinha is the centre nevrálgico, of the vigilance of the Inspector Japp to the Italian embassy.
Se não estou enganado, esta carrinha é o centro nevrálgico, da vigilância do Inspector Japp à embaixada italiana.
And we should have thanked for a Captain Hastings for his vigilance.
E devemos agradecer ao Capitão Hastings pela sua vigilância.
- Vigilance, Poirot.
- Vigilância, Poirot.
Eternal vigilance is the price of integrity, Coach Gennero!
Vigilância eterna é o preço da integridade, treinador Gennero!
I would like share this honor with all of my fellow essayists... particularly the courageous Lisa Simpson... whose inflammatory rhetoric reminded us... that the price of freedom is eternal vigilance.
Divido esta honra com meus colegas concorrentes. Em particular com a corajosa Lisa Simpson, cuja retórica inflamada... lembrou-nos que o preço da liberdade é a vigilância eterna.
One night, I failed in my vigilance.
Uma noite eu descuidei a vigilância.
The price of peace is eternal vigilance.
O preço da paz é a vigilância constante.
The Neighborhood Vigilance.
- É da vigilância.
I learned it from the Vigilance woman who got it from Security.
Aquela mulher da vigilância foi quem me ensinou.
The Vigilance woman.
- A vigilância.
Since you're Vigilance here...
- Como és da vigilância...
They will be under vigilance 24 hours daily.
Estarão sob vigilância 24 horas por dia.
Did you instruct Barry Talbott to curtail his vigilance in any way?
Disse a Barry Talbott para restringir a vigilância?
What law remains in the South, George, is in the form of... troops of occupation and night-riding vigilance committees.
A lei que resta no Sul, George, está sob a forma de... tropas de ocupação e coMeninaões de vigílias nocturnas.
That's why I always like to say that eternal vigilance is the price of liberty.
Por isso é que digo sempre que a eterna vigilância é o preço da liberdade.
And I do encourage vigilance in my officers.
Eu incentivo a vigilância nos meus oficiais.
He claims that it's run away and the villagers praise him for his vigilance.
Ele diz que o lobo fugiu e os aldeãos elogiam-no.
That neither innocence nor vigilance may be protection... against the howling heart of evil.
Que nem inocência ou vigilância sejam protecção contra o coração uivante do mal.
So, ladies and gentlemen, what I have to say to you in closing..... is to go forth,..... to command wisely,..... to advise prudently,..... to protect with vigilance... .. and to judge with care.
Portanto, senhoras e senhores, o que tenho hoje para vos dizer, é continuarem em frente, comandar com sensatez, aconselharem com prudência, protegerem com cautela, e julgarem com cuidado.
Eternal vigilance is the price of freedom, Zack.
Vigilância eterna é o preço da liberdade, Jack.
It will require an enormous number of ships, a massive occupation army and constant vigilance.
Vai requerer um número enorme de naves, um exército de ocupação gigantesco e vigilância constante.
I shall tell Apophis of your vigilance, priest.
Tenho de informar Apophis da tua ousadia, padre.
I shall tell Apophis of your vigilance, priest.
Contarei a Apophis acerca da sua boa vigilância, padre.
Eternal vigilance is the price of duty.
A eterna vigilância é o preço do dever.
Forgive our vigilance, Captain.
Perdoe nossa vigilância, Capitã.
Vigilance, Peacekeeper... confusing times... do not touch the root.
Vigilância, pacificador... tempos confusos. Não toque a raiz.
Look.... I applaud your vigilance.
Ouça... Aplaudo a vossa vigilância.
We at our solar-powered Biocyte building, recognise that eternal vigilance is the price of health.
No nosso edifício da Biocyte, equipado com energia solar, admitimos que a vigilância contínua é o preço a pagar pela saúde.
Vigilance in the face of privation.
A vigilância implica privações.
For his vigilance in this affair, the court is beholden to Brother Simon Damian, confessor to our noble lord, Robert de Guise from whom this court draws the power to dispense justice according to the laws of the land.
Pela sua entrega neste assunto, o tribunal saúda o irmão Simon Damian. Confessor do nosso nobre amo Robert De Guise Assim fica decretado, de acordo com o dono da terra.
Normal's calling for vigilance.
Normal está pedir pessoas para fazer vigilância.
Let that be a lesson to all of you - vigilance.
Que isto seja uma lição para todos vós... vigilância.
and a Vigilance.
e é da Vigilância.
I've got a vigilance committee formed.
Não há nenhum "yankee", preto ou mexicano entre nós.
Vigilance, yeah?
Vigilância, não é?