Vigorous traducir portugués
192 traducción paralela
A healthy, vigorous man can be reckoned worth from Ј10 to Ј20.
Um homem saudável e vigoroso pode valer de £ 10 a £ 20.
I'm going to eat absolutely anything. Keeps me young and vigorous.
Vou comer absolutamente de tudo, isso conserva-me jovem
Fealty, loyalty, moisten his lips with the vigorous wine.
Como símbolo de fidelidade e lealdade, umedeçam os vossos lábios com este vinho vigoroso.
Now as a symbol of fealty, loyalty, moisten his lips with the vigorous wine.
Como símbolo de lealdade, beba este vinho.
Well, chamaco... he's Doctor Gaona, the empresario, a most vigorous man with money.
Qual é o nome dele? Bem, garoto... É o Dr. Gaona, o Empresário.
It's vigorous.
Vigoroso.
Hard-working, vigorous, skilful.
Trabalha duro, é vigoroso, forte.
Small, vigorous, balanced, sensitive in his movements, painting- -
Pequeno, vigoroso, equilibrado, sensível... A pintar...
When you see they opening the gate and falling into the trench... to close the trench... you cut the rope with your vigorous sward.
Quando vir abrir o portão e eles caírem na vala... e para tapar a vala... você corta a corda com sua vigorosa espada.
Do all Americans adopt the vigorous life... just to please your Teddy Roosevelt?
Todos os americanos vivem aventurosamente... só para agradar Sr. Teddy Roosevelt?
Vigorous, clear-sighted action.
Acção vigorosa e vistosa.
"Men who wear a moustache " are obliged to manipulate a napkin in a vigorous manner...
Homens de bigode têm de manipular o guardanapo vigorosamente... "
It was a committee with all the parties, to demand an action more decisive during the war e a position and a persecution more vigorous before the war.
Foi um comité com todos os partidos, para exigir uma acção mais decisiva durante a guerra e uma postura e uma perseguição mais vigorosas perante a guerra.
He look like he be a right vigorous stud.
Parece que ele será um bom e vigoroso garanhão.
I have to remain fit and trim, vigorous and active.
Tenho de me manter em forma, vigoroso e activo.
And you, such a vigorous man.
E vós, um homem tão vigoroso.
I suggest a vigorous chest massage.
Sugiro uma massagem vigorosa ao peito.
Most astronomers consider extraterrestrial life a subject worthy of vigorous, if cautious, pursuit.
A maioria dos astrónomos considera a vida extraterrestre, como um sujeito digno de vigoroso seguimento, ainda que prudente.
There was a vigorous and heady interaction of many traditions, prejudices, languages and gods.
Houve uma vigorosa e inebriante interacção, de várias tradições, preconceitos, línguas, ideias e deuses.
In the 17th century the citizens of the new Dutch Republic pursued a course of vigorous planetary exploration.
No século XVII, os cidadãos da nova República Holandesa, prosseguiam uma vigorosa corrida à exploração planetária.
There were imaginative proposals, vigorous debates brilliant syntheses.
Havia propostas imaginativas, debates vigorosos, sínteses brilhantes.
I think men appreciate vigorous women.
Acho que os homens apreciam mulheres vigorosas.
War has come over and over to this heartland through the attempts of many powers to fragment the vigorous German people.
A guerra entrou repetidamente no coração deste país através das tentativas de muitas potências de fragmentar o vigoroso povo alemão.
Such a vigorous appeal in the early days.
A princípio, o entusiasmo era grande.
To that end this administration has pursued and will continue to pursue the most vigorous policy.
Para esse fim esta administração implementou e continuará a implementar a política mais enérgica.
It is intense, vigorous, nerve jangling, incessant. It is also reassuring.
- intensa, forte, arrasadora e incessante, mas também tranquilizadora.
When a lot of rock has to be removed, rather more vigorous techniques can be used.
Quando tem de ser removida muita rocha, podem ser usadas técnicas bastante mais vigorosas.
I don't understand why I would remain still... when the scene itself suggests vigorous physical action... danger even.
Não percebo porque tenho de me manter quieto, quando a própria cena sugere uma acção física vigorosa diria mesmo perigosa.
Formerly, the public drinking fountains were more vigorous.
Antigamente, os fontanários eram mais vigorosos.
I'll take a vigorous constitutional... and return more in love than ever.
Eu terei uma constituição vigorosa... e regressarei ainda mais apaixonado por ti!
Not too vigorous, honey. I get'em done every day.
Não sejas tão enérgico chato, que faço isso diariamente.
When the brain is young the spirit is still... vigorous... like...
Quando a cabeça é jovem, o espírito ainda é vigoroso, como...
Our international division is also showing vigorous signs of upward movement for the last six months and we're looking at some exciting things in RD.
A nossa divisão internacional também está a mostrar fortes sinais de crescimento nos últimos seis meses e estamos de olho nuns negócios interessantes em ID.
In Iran, we have many many such vigorous young men.
Não Irão existem moços tão fortes!
I feel vigorous.
Sinto-me vigoroso!
Oh! You're such a vigorous young go-getter.
És um jovem tão vigoroso.
Hard as it may be for you to imagine, B'Elanna, my people were once handsome and vigorous like yours.
Por muito que lhe custe imaginá-lo, B'Elanna,... o meu povo foi antes tão belo e vigoroso quanto o seu.
A vigorous consistency of flesh and blood.
Uma consistência cheia de ênfase de carne e osso.
Now, let's begin with the quarterstaff, which incidentally will require countless hours of vigorous training.
Comecemos então, pelo cajado. O qual, por certo, exigirá horas incontáveis de treino intenso.
It's a bit more vigorous than most.
É um pouco mais vigoroso do que a maioria.
I'm feeling quite vigorous.
Cheio de energia.
- No, but he was young and vigorous.
- Não, mas era jovem e vigoroso.
- He was very vigorous, Father.
- Ele era muito vigoroso, pai.
- Vigorous?
- Vigoroso?
The more vigorous birds have bigger bibs and therefore higher ranks.
As aves mais vigorosas têm peitos maiores e, portanto, melhores classificações.
So vigorous!
Que vigor.
She had a vigorous bunch red fuzzy hair and the biggest... like... her boobs, no joke, are like this big.
Ela tinha o cabelo mais ruivo e frisado e as maiores... as maminhas dela, a sério, são deste tamanho.
A VIGOROUS ECONOMY, GET OUT INTO THE COUNTRYSIDE,
Hoje, tenta alcançar novamente paridade em relação aos outros países europeus.
America has become the center of Western civilization... and what you're doing is the most original... and vigorous art in the country.
A América é agora o centro da civilização Ocidental e a tua arte é a mais original e vigorosa que o país produz ;
No, the Carsinome is strong and vigorous.
Não, o Carsinoma é forte e vigoroso.
You are vigorous and full of life.
É vigoroso e cheio de vida.