Vineyards traducir portugués
131 traducción paralela
It comes by the finest vineyards of France.
Vem das melhores vinhas de França.
Dead, I can buy her the tallest cathedrals... ... golden vineyards and dancing in the streets.
Morto, posso comprar-lhe a mais alta das catedrais, vinhas douradas e dança nas ruas.
To California, where a man can only marry, raise fat children, and watch his vineyards grow.
À Califórnia, onde um homem pode casar... criar filhos gordos e cuidar dos seus vinhedos.
- Are the vineyards bearing well this season?
- Os vinhedos estão bons este ano?
- What do you mean? We are going to marry, and raise fat children and watch our vineyards grow.
Vamos casar, educar filhos gordinhos e ver os nossos vinhedos a crescer.
choice cuts of meat ; mate, the Argentine tea ; and wine from their own vineyards.
golpes certeiros na carne, maté, o chá Argentino, e vinho das suas próprias vinhas.
A thousand vineyards and flocks left untended.
Mil vinhedos e rebanhos deixados ao léu.
You promised me, as the heir to Israel all the vineyards north of the Mount of Olives as far as the borders of Ephraim yet you have given the large vineyard on the Gibeon road to Absalom.
O senhor prometeu-me, como herdeiro de Israel... os vinhedos ao norte do Monte das Oliveiras até o Efraim... mas deu o grande vinhedo de Gibeão para Absalom.
It is worth 20 vineyards.
Vale vinte vinhedos.
" I will withhold the rains and cause the fields and vineyards to dry up the flocks to grow thin.
" Eu reterei as chuvas... e farei secar os campos e vinhedos... e farei emagrecer os rebanhos.
Is destroying vineyards social progress?
Destruir as vinhas. É isso o progresso social?
A flood would eat a dam anyway, but meanwhile my vineyards will be ruined.
Se houver uma cheia, destrói tudo dique como se fosse de papel... e no caminho, também as minhas vinhas. Negro vai tornar-se um mártir da revolução.
We don't have vineyards, it's too cold or rivers, only torrents.
E também não há vinhas. Faz muito frio. Nem rios, só quedas de agua.
The flood continued... ] [... and soon the river made Cagnola right by bursting the dams... ] [... and then made Peppone right by drowning Cagnola's vineyards... ] [... along with the rest of town. ]
Pouco depois, o rio, dando a razão a Cagnola... rebentou todos os diques... e, dando a razão a Peppone... submergiu as vinhas de Cagnola e, com elas, toda a aldeia.
"He has a box at the opera, a racing stable, " wonderful paintings and his own vineyards.
"Tem um camarote na Ópera, cavalos de corrida, belos quadros e as suas próprias vinhas."
Great vineyards, huge barrels ageing forever, poor monks running around testing it, so some woman in Oklahoma can say it tickles her nose!
Vinhas excelente, barris enormes, a envelhecer eternamente, os pobres monges a correr de um lado para o outro a prová-lo, para uma mulher de Tulsa, Oklahoma, dizer que lhe faz cócegas no nariz.
And there went forth among them planters of vineyards and sowers of seeds, each hoping to sit under his own vine and Hg tree.
Entre eles... marchavam plantadores de vinha e semeadores de sementes... cada um esperançado em se sentar à sombra da sua latada e figueira.
But every Thursday they go to oversee their vineyards in Genzano.
Mas todas as quintas feiras vão ao campo vêr as vinhas.
I... I ruined his vineyards.
Destruí suas vinhas.
While some of us were snug in our bed, other more productive citizens were up toiling in the vineyards of beautiful letters.
Enquanto alguns de nós se aconchegavam na cama, outros cidadaos mais produtivos labutavam nas vinhas das belas letras.
We concede to the owner of this parchment the possession of the... Aurocastro Fortress in Pulha, and the vineyards, the cattle, and... all the riches in there.
Outorgamos ao proprietário deste pergaminho a posse da de Aurocastro na Pulha, e as vinhas, o gado, e todas... as riquezas anexas.
Duke of Battenburg and of Poemwritten, concedes to the owner... of this parchment... the possession of this City and of the Fortress... of Aurocastro in Pulha, with the vineyards, the cattle... and all the riches in there.
Duque de Battenburg e da Pomerânea, outorgamos ao deste pergaminho... a posse da Cidade e da Fortaleza... de Aurocastro na Pulha, com as vinhas, o gado... e as riquezas anexas.
The vineyards, cattle and the sea full of fishes to be divided in a half.
Vinhas, gado e mar cheio de peixes para dividir ao meio.
Their vineyards and their cattle.
Suas vinhas e seus gados.
Below is a valley with orchards and vineyards - enough to feed hundreds.
Abaixo fica um vale com pomares e vinhas - dá de comer a centenas deles.
Terrorize the beast that destroys its vineyards.
Aterrorize a besta que destrói os seus vinhedos.
Yes, I think a few vineyards have slipped down your gullet tonight.
Sim, penso que esta noite já passou por essa goela uma vinha inteira.
What do I know about vineyards?
Que sei eu sobre vinhas?
And as our vineyards, fallows, meads and hedges, defective in their natures, grow to wildness, even so our houses and ourselves, our children have lost... or do not learn for want of time... those sciences which should become our country,
Nossos vinhedos, campinas, bosques e sebes... pelo abandono, caem em estado selvagem. Até nossos lares, nós mesmos, nossos filhos... perderam, ou não aprenderam por falta de tempo... as ciências que seriam úteis ao nosso país.
Er, "The gold is hidden in the barn behind the vineyards."
"O ouro está escondido no celeiro atrás da vinha."
Our vineyards are clean.
As nossas vinhas estão "limpas".
This is Juan Velasco reporting live from the Kasabian vineyards where government authorities supervised the destruction of contaminated grapes.
Daqui Juan Velasco... em directo das vinhas do Kasabian onde as autoridades governamentais supervisionam a destruição das vinhas contaminadas.
In custody without bail for his murder is Nicholas Kasabian, heir to the Kasabian vineyards.
Em custódia, sem fiança, pelo seu assassinato está Nicholas Kasabian, herdeiro das Vinhas Kasabian.
Lush vineyards.
Vinhedos luxuriantes.
my vineyards in Liechtenstein and in Riviera.
As minhas vinhas no Liechtenstein e na Riviera.
The vineyards of Douro are one of the most impressive places in the world, only comparable to the rice fields in China,
As vinhas do rio Douro constituem um dos mais imponentes espaços do mundo, só comparáveis aos campos de arroz da China, também plantado em socalcos.
I have it sent from France from the vineyards... that I inherited from my father.
Eu mando-o vir directamente de França, onde eu tenho algumas vinhas, herdadas de meu pai.
I must go to the vineyards.
Tenho que ir às vinhas.
It's crumbling and surrounded by vineyards.
É frágil e rodeada de vinhas.
Hurtin'them, too. All to protect Hera's sacred vineyards. Hera...
Comparado com o que costumo escutar aqui nesta pocilga... você não tem problemas.
Maybe it was my castle in Scotland or our vineyards in the south of France?
Talvez seja do meu castelo na Escócia ou das vinhas no Sul de França?
It's always the same routine- - horseback riding through the vineyards, romantic dinners with his special reserved-label wine, - moonlight swims- -
É sempre a mesma coisa... cavalgadas pela vinha, jantares românticos com o seu vinho especial,
My boyfriend has vineyards.
Meu namorado tem vinhedos.
He's not interested in vineyards.
Não, não se interessa pelas uvas.
I spent my boyhood in the vineyards in Algeria.
Vivi até os dez anos no meio das vinhas, na Argélia.
After Nov. 1, we are allowed to pick grapes in the vineyards.
- Não. A partir de 1 de Novembro, deixam-nos respigar toda vinha.
When they emerged from the vivats and incense, they were the French-speaking sovereigns of an enormous realm which stretched from the Pyrenees through to the vineyards of Gascony, along the cod-fish run coastal waters of Brittany, over the Channel to England, along the length and breadth
Quando emergiram dos aplausos e incenso, eram os soberanos francófonos de um enorme reino que se estendia desde os Pirenéus através dos vinhedos da Gasconha, ao longo das águas costeiras repletas de bacalhau da Bretanha, atravessando o canal para a Inglaterra
We found seven of the most adorable vineyards on the way up.
Encontramos sete tasquinhas adoráveis no caminho.
It's wine country, they've worked in the vineyards for ages.
É uma zona de vinhedos, eles tratam das vinhas desde há muitos anos.
"Most guys leave her hanging out in vineyards."
"A maioria deixa-a pendurada em vinhas."
Vineyards?
Vinha?