Way mirror traducir portugués
91 traducción paralela
It's a one-way mirror. - Which way?
Nove para a banca.
Don't worry. He can't see you. It's a two-way mirror.
Não se preocupe, não pode vê-lo.
You go in trying to help mankind... and all of a sudden, you realise you're adjusting your halo in a two-way mirror. Smith.
Uma pessoa tenta ajudar a Humanidade e, de repente, percebemos que estamos a ajustar a nossa auréola num espelho de duas faces.
Two-way mirror.
Um espelho duplo.
A two-way mirror, huh?
É um espelho?
Yeah, yeah, two-way mirror.
Sim, é um espelho.
One-way mirror, Mr. Bowden.
Espelho de uma só face.
You have a one-way mirror.
Vejo que tem um espelho de duas faces.
Oh, I know you've been eyeing this two-way mirror, but the other people behind there are data consultants, so please speak freely.
Sei que repararam neste vidro espelhado aqui... mas as únicas pessoas atrás dele são consultores. Portanto, podem falar à vontade.
- We had brunch. I sat on the other side of a two-way mirror... eating optimized nutritional supplement.
Sentei-me do lado oposto de um espelho de duas faces... comendo um suplemento nutricional otimizado.
I gave you what you wanted and made money letting Pig watch through a two-way mirror.
Dei-vos a todas o que queriam e, claro, ganhei dinheiro ao deixar o Porco ver tudo pela espelho falso.
It's a two-way mirror, Duff.
É um espelho de duas caras, Duff.
- It's a two-way mirror.
- É um espelho duplo.
And, wthey talk privately, we spy on them through this one-way mirror.
Quando conferenciam, espiamo-los por esta janela.
That's a two-way mirror, girl.
É um espelho duplo, miúda.
This is a two-way mirror. What?
- Iste é um espelho duplo.
According to reliable sources, four of them the Theta Betas get pledges all liquored up take them to a secret room and have them undress. The guys from their brother fraternity watch the show through a two-way mirror.
Segundo fontes fiáveis, quatro, as Theta Beta embebedam as caloiras, levam-nas para um quarto secreto e despem-nas enquanto rapazes da irmandade correspondente vêem tudo por um espelho de dois lados.
What's really worse, getting girls to undress in front of a two-way mirror or getting them to dress like a'50s vacuum ad first?
O que é pior? Despir raparigas em frente a um espelho de dois lados ou fazê-la vestir-se como um aspirador dos anos 50 primeiro?
It's like a one-way mirror across the border, right?
É como um espelho de um só sentido através da fronteira, certo?
And there's gonna be this two-way mirror that everybody pisses against.
E vai ter aquele espelho de dois lados que todos mijam nele.
There's usually a one-way mirror so we can see behavioral cues.
Há geralmente um espelho falso para que possamos ver pistas comportamentais.
There's six interrogation booths, and each one has a two-way mirror so you can view what's going on with the interrogation.
Haviam 6 cabines de interrogatório, e em cada uma, um espelho de duas faces.. no qual podia ver o que estava ocorrendo no interrogatório.
"'cause I was standing outside a two-way mirror
"porque estava do outro lado do espelho..."
I had no idea until I went to the Gap and saw a three-way mirror, and I was like, "Wow, I didn't know I had that thing."
Só reparei quando fui a Gap e me vi num espelho grande. Foi do tipo : "Ei lá, tenho um nariz tão grande?".
It's not a two-way mirror.
Não é um espelho de duas faces.
I don't know about this two-way mirror thing.
Não entendo esta coisa do espelho duplo.
John rhoades, formerly a reflection in a mirror, a fragment of someone else's conscience, a wishful thinker made out of glass, but now made out of flesh, and on his way to join the company of men.
Saída do sr. John Rhoades, formalmente um reflexo num espelho, um fragmento da consciência de alguém, um pensador de desejos, feito de vidro, mas agora feito de carne, e no seu caminho, para se juntar à companhia dos homens.
I like the way you have the mirror and stuff.
Gosto da forma como pregaram os espelhos. É muito giro!
- The way you made me look in the mirror.
- A forma como me fizeste olhar para o espelho.
Oh, by the way, if you look in the mirror, you'll see I've left something for you.
Ah, a propósito, se você olhar no espelho, você verá que eu deixado algo para você.
me... in the mirror You'd think it would be the other way around But that's "me" out there.
Pensaríamos que seria ao contrário, mas o que lá está é "mem", como se ela se deslocasse.
The only way Steele notices anyone is if they're wearing a mirror.
Só reparava em alguém se usassem um espelho.
Not physically, like in a mirror, but in a different kind of way.
Não fisicamente como em um espelho, a não ser de outro modo.
The car shadow's going the wrong way the steering wheel's on the wrong side there's no brake pedal the words in the mirror should be backwards the guy's watch wouldn't say 12 : 00 if he's looking at a sunset
A sombra do carro vai de maneira errada A roda reserva esta no lugar errado não há nenhum pedal de freio as palavras no espelho devem estar para trás o relógio do cara não diria 12 : 00 se estiver olhando um por do sol e eu tenho tinta vermelha em minha bunda.
Don't take this the wrong way, but have you looked in a mirror?
Não leves a mal, mas já te viste ao espelho?
But if you look at it the right way - reflected against the silvered mirror of a cylinder, it turns into The Lost Love, the boy born to be king, the saviour across the water.
Mas se olharmos como deve ser, refletido num espelho cilíndrico prateado, converte-se em O Amor Perdido, o menino nascido para ser Rei, o salvador que veio do mar.
Do you know what it feels like to be called a freak, to be humiliated day in, day out until your self-esteem is so low, you'd - - you'd walk a mile out of your way just to avoid looking in a mirror?
Sabem o que se sente quando te chamam uma aberração, ser humilhada todos os dias até a tua autoestima estar tão em baixo, que... que te desviavas uma milha do teu caminho só para evitares ver-te num espelho?
I just want to look in the mirror... and see an honest man looking back at me... and the only way to do that is to act like one.
Só quero olhar para o espelho... e ver um homem honesto a olhar para mim... e a única forma de o conseguir, é agir como um.
Mirror images, duality, life and death. That's a way a lot of religions see the universe.
Imagens reflectidas, dualidade, vida e morte muitas religiões vêem o mundo dessa forma.
Sitting all the way in the back next to the mirror, you know.
Sentada ao fundo, junto ao espelho, estão a ver?
The important thing is when you see that tree and this town in your rearview mirror, you know you're on your way to a better life. Right?
O importante é que quando vires aquela árvore e esta cidade pelo espelho retrovisor, ficas a saber que estás a caminho de uma vida melhor.
There's no way Harpo, even for a second... would have believed he was looking in the mirror.
O Harpo nunca poderia... acreditar que olhava para o espelho.
I felt the same way when I started, but then, I took a good long, hard look in the mirror, and you know what?
Eu senti o mesmo quando comecei, mas depois, olhei bem para o espelho, e sabes que mais?
Well, it starts the usual way. You look into a mirror.
Bem, ela começa da maneira usual.
If humans thought that we couldn't be seen in a mirror it was another way for us to prove that we weren't vampires.
Se os humanos pensassem que não nos viam no espelho, seria mais uma forma de provarmos que não éramos vampiros.
Now, the concept here being that just as your left hand and your right hand are mirror images of one another, right, identical and yet opposite well, so, too, organic compounds can exist as mirror-image forms of one another all the way down at the molecular level.
A ideia é que, tal como a vossa mão esquerda e a vossa mão direita são imagens invertidas uma da outra, idênticas, mas opostas, também os compostos orgânicos podem existir como imagens invertidas umas das outras, até ao nível molecular.
And does their life mirror your life in any way?
E faz da sua vida um espelho da sua vida ao seu modo?
Well, I can't look underneath him, but judging from the damage to the mirror and the size of the spatter and the way the blood has collected on the bed linen, I'm thinking perhaps a shotgun blast to the belly.
- Não posso ver debaixo dele, mas tendo em conta os danos no espelho e o tamanho dos salpicos e a forma como o sangue ficou nos lençóis da cama, penso que talvez tenha levado um tiro de caçadeira na barriga.
The best way to imagine it is a kind of mirror image of a sphere where lines curve back on each other.
A melhor maneira de a visualizar é imaginar a imagem duma esfera num espelho, onde as linhas se curvam umas sobre as outras.
Follow me through the mirror and down a rabbit hole, because the only way out for any of us now is to keep going.
Segue-me através do espelho e ao fundo de uma toca de coelho, porque a única saída é continuar.
If I had ever seen you look at me the way I looked at myself in the mirror, I would have blown my damn brains out.
Se te visse a olhar para mim da maneira como eu me olhava no espelho, eu matava-me.