We don't know what happened traducir portugués
282 traducción paralela
But what has happened we still don " t know.
Mas o que aconteceu... nós ainda não sabemos.
I know you're angry very angry with me but don't be harsh I want to get back with you forgive for what has happened forget it and don't be spiteful if you think about it we all make mistakes. ... if you think about it we all make mistakes.
Sei que está zangada muito zangada comigo não seja malvada quero voltar contigo perdoe o que ocorreu esqueça, não seja ingrata vendo bem as coisas todos falhamos vendo bem as coisas todos falhamos.
You know, after what happened today, I don't guess we'll be seeing you any more.
Depois do que aconteceu hoje, acho que não nos voltaremos a ver.
WE DON'T KNOW WHERE WE'VE BEEN OR WHAT'S HAPPENED.
Sem idéia do que havia acontecido.
What happened there we don't know.
Não sabemos o que aconteceu lá.
But what has happened we still don't know.
Mas ainda não sabemos... o que aconteceu.
We don't know what happened, Karan.
Porque me olham assim?
We still don't know what's happened to the Archons.
- Ainda não sabemos dos archons.
We're here to find out what's happened because I don't know.
Viemos ver o que aconteceu, porque não sei.
We don't know what's happened yet.
Ainda não sabemos o que aconteceu.
We don't know what happened.
Nós não sabemos o que aconteceu.
Uh, the reason I say that is because, you know, when my wife and I try to remember what happened yesterday or the day before, well, we don't agree on anything.
Quando eu e a minha esposa nos tentamos lembrar de algo, nunca concordamos sobre nada.
We don't know what has happened to John Koenig, Alan Carter, Maya, everybody.
Não sabemos o que aconteceu ao John Koenig, ao Alan Carter, à Maya e a todos os outros.
We know what happened, but the governor is dead now and we don't want to embarrass his family.
Sabemos o que aconteceu, mas agora o governador está morto e... não queremos envergonhar a família.
We don't know what happened to him, Branca.
Não sabemos o que lhe aconteceu.
Maybe you can fool these guys with this saint act, but do not ever speak to me again like we don't know what really happened.
Podes enganar estes tipos com esse ar de sonsa, mas não me voltas a falar como se não soubesses o que se passou.
Well, we all know what happened, don't we?
Bem, nós sabemos o que houve, não?
We don't know what happened.
Não sabemos o que aconteceu à Yamato.
We don't know what happened.
Não sabemos como é que isso aconteceu.
We don't know what's happened.
Não sabemos o que se passou.
Some of them don't even fully realize the extent of what's happened to them And they... they need all the support that we can give them, you know?
Alguns não chegam a dar-se conta da magnitude pelo que lhes aconteceu,... necessitam todo o apoio que podemos lhes dar, entende?
We don't know if Cady gave it to her or what happened.
Não sabemos se o Cady lha deu.
We don't know what happened.
- Não sabemos o que aconteceu.
Look, man, I don't know what you're talking about. Whatever happened today was horrible, but it doesn't stop us. We got to keep on going.
Olha, o que aconteceu hoje foi horrível... mas não podemos desistir por causa disso.
Um, I don't know what's happened the other days, but we have to take it a little slower this time, o.k.?
Não sei o quê já houve entre nós, mas hoje é melhor ir devagar.
We don't even know what happened to Kozinski and Hodges.
Nem sabemos o que aconteceu ao Kozinski e ao Hodges.
We don't move till we know what happened here.
Não nos mexemos até sabermos o que aconteceu aqui.
Commander, I want you to know we don't blame Chief O'Brien for what happened.
Comandante, quero que saiba que não culpamos o chefe O'Brien pelo sucedido.
We still don't know what happened to the rest of the crew.
Ainda não sabemos o que aconteceu ao resto da tripulação.
We don't even know what happened to the Captain.
Nem mesmo sabemos o que aconteceu com a Capitã.
We don't know what happened to him.
Não sabemos o que lhe aconteceu.
We don't know what happened at Z'Ha'Dum.
Nós não sabemos o que aconteceu em Z ´ ha ´ dum.
We don't even know what happened on that ship.
Não sabemos o que lá se passou.
Okay, so we went to the beach becuase Phoebe found out about this lady... who knew her parents, and I don't know what happened.
Fomos à praia, porque a Phoebe descobriu uma senhora... ... que conhecia os pais, e não sei o que aconteceu.
I know you don't buy what we're saying, so why don't you tell us what happened three years ago?
Sei que não acredita no que dizemos, então porque não nos conta o que aconteceu há três anos?
First of all, we don't know what happened to the Rubicon.
Antes de mais, não sabemos o que aconteceu à Rubicon.
There's so much we don't know about what happened, but you saw it.
Há tanto que não sabemos sobre o que aconteceu... mas você viu tudo.
We don't know that's what happened.
Não sabemos se foi o que aconteceu.
You're telling him we don't know what happened?
Disseste-lhe que não sabes o que aconteceu?
You don't think that has something to do with what happened? We don't know yet.
Vocês não pensam que isso tem alguma coisa a ver com o que aconteceu.
Look, we don't know what happened, okay?
Olha, não sabemos o que aconteceu.
We don't know what happened between the time she left her friends... and when she was murdered.
Não sabemos o que aconteceu desde a altura em que deixou os amigos... até ser assassinada.
The truth is, we don't know what happened to my hologram.
A verdade é que não sabemos o que aconteceu com o meu holograma.
We still don't know where she was... or what happened to her.
Ouvistes a gritaria?
We don't know what really happened.
Não sabemos o que aconteceu.
I don't know what happened, but maybe we could work together and find out.
Não sei o que aconteceu, mas talvez pudéssemos colaborar e descobrir.
We don't know enough about what happened.
Não sabemos o suficiente sobre o que aconteceu naquele planeta.
We don't know what would have happened if we hadn't interrupted it.
Mas não sabemos o que teria acontecido se não tivéssemos interrompido.
Colonel, we don't know what happened.
Coronel! Coronel, não sabemos o que se passou ali fora.
I don't know what happened, but we've taken on clocks.
Não sei o que aconteceu, mas temos relógios a mais.
I don't know what happened. One minute we're fighting and the next he's dead.
Não sei o que aconteceu, num minuto lutávamos e no outro estava morto.