Wears traducir portugués
2,592 traducción paralela
But he'll... he'll be okay once it wears off.
Ele vai... ficar bem logo que o efeito passar.
As soon as the novelty wears off.
Quando deixar de ser novidade.
I'm talking about the female diplomat in the Middle East who ends up in jail because she wears inappropriate garb and doesn't have diplomatic immunity.
Falo de mulheres diplomatas que são presas no Oriente Médio por não usarem vestimentas adequadas e não têm imunidade diplomática.
Now I understand it can be difficult once the excitement of the birth wears off, but hey, man, this is... this is when the real work starts.
Sei que pode ser difícil depois da alegria do nascimento, mas o trabalho começa agora.
No one in Hawaii wears a tie.
Ninguém no Havai usa gravata. Desculpa.
Jordan wears nothing but the best.
O Jordan só veste o melhor.
Barney, I know she wears provocative sweaters, but she's 19!
Barney, eu sei que ela usa camisolas provocantes, mas ela tem 19 anos!
And besides, Cooper wears briefs.
Além disso, o Cooper usa cuecas.
The one whose blood Jordan wears round his neck?
É ela... aquela cujo sangue o Jordan usa à volta do pescoço?
The one whose blood Jordan wears around his neck? Yeah.
Aquela a quem pertence o sangue que o Jordan tem à volta do pescoço?
I bet you're the kind of guy who wears slippers to a formal dinner as some kind of statement, and you wear a necktie to a barbecue just to keep people on their toes.
Aposto que és do tipo que usa chinelo num jantar formal, a tentar afirmar-se, e usa gravata num churrasco para chamar a atenção.
Amy wears an array of sexy bras and underwear sets.
A Amy usa sutiãs sexy e lingerie combinada.
Twelve years, the guy wears a badge, and you're all looking at me like you don't know who he is?
O homem foi polícia durante 12 anos, e olham para mim como se não o conhecessem?
He wears those red pants.
veste aquelas calças vermelhas.
Corporate Marshall... he wears suits all the time.
Marshall engravatado... veste fatos a toda a hora.
Look, I know that Corporate Marshall wears a tie and everything, but it sounds like he hasn't changed where it counts.
Eu sei que o Marshall engravatado Usa gravata e assim, mas ele não mudou onde conta
Who wears that to a kids'dance?
Quem se veste assim para um baile de crianças?
No one on a cruise ship wears a tie.
Num cruzeiro ninguém usa gravata.
Always wears those dark glasses.
Ele usa sempre óculos escuros.
Looks like you're plugged up till the medicine wears off.
Parece que terás que esperar o efeito do remédio passar.
"Long neck, " tummy fat, "number 5 wears a hat."
Pescoço comprido, barriga gorda, o número 5 usa um chapéu.
A man with a long neck and a big tummy, fat, and wears a hat!
Um homem com um pescoço comprido e uma grande barriga, gorda e usa um chapéu!
"Long neck, " tummy fat, "number 5 wears a hat."
Pescoço comprido, barriga gorda, o número 5 usa um chapéu. "
"... number 5 wears a hat. "
o número 5 usa um chapéu.
"Long neck... "... tummy fat, "number 5 wears a hat."
Pescoço comprido, barriga gorda, o número 5 usa um chapéu.
Shame it wears off.
É pena que o efeito passe.
He wears the vest on the outside, tucks his pants into his fucking combat boots.
Ele usa o colete de fora, mete as calças para dentro das botas de combate.
- And she wears these skimpy tops.
- E usa esses tops minúsculos. - Isso não fica bem.
Well, I see who wears the chain mail in your family!
Estou a ver quem é que usa as calças lá em casa.
When the adrenaline wears off he'll start to weep.
Quando a adrenalina acabar, ele vai começar a chorar.
There is no difference between a knight... and any other man aside from what he wears.
Não há diferença entre um cavaleiro e outro homem qualquer, excepto as vestimentas.
He wears the ring?
Ele ostenta o anel?
Is it true Mrs. Surratt is a Catholic, wears black from head to toe?
É verdade que a Sra. Surratt é católica? Veste-se de preto da cabeça aos pés?
Apparently she wears a necklace made from the bone of a Union soldier.
Pelos vistos ela usa um colar feito do osso de um soldado da União.
I hear he wears bow ties.
Ouvi dizer que usava gravatas de borboletas.
That's why he wears the helmet.
Por isso é que usa capacete.
Besides, our priest wears a ridiculous hat.
Além disso, o nosso sacerdote usa um toucado ridículo.
The Devil Wears Prada is your favorite movie?
O Diabo Veste Prada é o teu filme preferido?
Honestly, habibi, that boy, he wears me out.
Honestamente, habibi, esse menino, dá cabo de mim.
A kid who wears the same gymnastics sweatshirt three days a week isn't getting laid until he's 29.
Um puto que usa a mesma camisola a dizer "ginástica" três dias por semana não leva uma queca antes dos 29 anos.
But your mum wears earplugs, so we don't need to worry about her.
E a tua mãe, ela usa tampões nos ouvidos?
I have seen Devil Wears Prada about 19 times, but that's because it's a good movie.
Já vi "O Diabo Veste Prada" 19 vezes Mas porque é um bom filme.
Devil Wears P. You ever seen it?
O Diabo Veste P. Nunca viu?
Be it known, as to us, to all the world, that Caius Martius wears this war's garland,
Seja conhecido, para nós, como para todo o mundo, que Caius Martius usa a insígnia desta guerra.
Chloe's the only dog I know who wears Chanel No. 5.
Chloe é o único cão que conheço que usa Chanel N. 5.
She wears a red cloak.
Usa um manto vermelho.
The guy wears cloth that hasn't been invented yet.
O homem usa tecido que ainda não foi inventado.
Sensitive, wears a cardigan.
Sensível, com um casaco de lã.
Smokes too much, wears a string of onions.
Fuma demais, e usa um fio de cebolas.
She's ward of The Ash. She wears his mark.
Ela é protegida do Ash.
D Wears P?
O D Veste P?