What's going on in here traducir portugués
419 traducción paralela
Cut it out. What's going on in here?
O que está acontecendo aqui?
What's going on in here?
Que se passa aqui?
Say, what on earth's been going on in here?
A ala desmoronou.
- What's going on in here?
- O que se passa aqui?
And what's going on in here, may I ask?
O que está, acontecendo aqui?
What's going on in here?
O que se passa aqui?
Hey, what's going on in here?
- Larga-me! - O que se passa aqui?
You don't realize what's going on, right here in Amsterdam.
Não sabe o que está havendo... aqui em Amsterdã.
Here's what we're going to do. He's gonna put on a beard, see? Then we're going to get in the covered wagon and come out here like we're looking for land.
Fazemos assim : ele põe uma barba, depois metemo-nos na carroça coberta e vimos para cá como se andássemos em busca de terra.
What's going on here? How long are they gonna keep that little kid in there?
O que se passa aqui?
Max, what's been going on in here?
Max, o que aconteceu aqui?
What's going on in here? What is this?
O que é isto?
Here, you want to see what's going on in the next field.
Queres ver o que se passa naquele campo.
What's going on in here?
¿ Que é isto?
What the hell's going on in here?
Mas que raio está a acontecer aqui?
They're going to wonder what's going on in here.
Alguém pode perceber o que se passa.
What's going on in here?
- O que se passa?
What the devil's going on in here?
Que diabo é isto aqui?
What in the world's been going on here?
Que se passou aqui?
What's been going on in here?
- O que se passa aqui?
What's going on here? There were more killings in the forest last night,
- Mais mortes na floresta a noite passada.
What the hell's going on in here?
Mas que raio se passa aqui?
In spite of all your snooping around here, you got no idea what's going on.
Apesar de andar aqui a bisbilhotar, não faz ideia do que se passa.
I'm sure they'd be very interested in what's going on here, especially the drugs.
Com certeza ficarão muito interessados com o que acontece aqui e especialmente nas drogas.
What in heaven's name is going on here?
Mas que raio se passa aqui?
( Michael ) I'm not sure what's going on down here, but it's a lot more than illegal aliens and a lawyer framed to look like he was in on the take.
Não sei bem o que se passa aqui, mas é muito mais do que extraterrestres ilegais e um advogado entalado que desconfiou do assunto.
I'm not sure what's going on down here, but it's a lot more than illegal aliens and a lawyer framed to look like he was in on the take.
Não sei bem o que se passa aqui, mas é muito mais do que extraterrestres ilegais e um advogado entalado que desconfiou do assunto.
I don't know what's going on here, Lowry. But don't think you can intimidate us with your friends in high places!
Não sei o que se passa aqui mas não pense que pode intimidar-nos com os seus amigos bem colocados.
What in god's name is going on in here?
O que, por Deus, está contecendo aqui?
We have code penetration again. What the hell's going on in here?
O que se passa aqui?
Hay. What's going on in here?
- Hei, o que é que se passa aqui?
- What the hell's going on here? - Bringing in the sheaves
Que raio se passa aqui?
You know what's going on in here?
Sabes o que se passa aqui?
- What's going on in here?
- Que estão a fazer aqui?
Let's see what is going on in here.
Vamos ver o que se passa aqui.
What's going on in here?
O que está a acontecer aqui?
Hey, what's going on in here?
- O que se passa aqui?
What`s going on in here?
O que é que se passa aqui?
What's going on in here?
Mas que se passa aqui?
What's going on in here?
O que se está a passar aqui?
I wanna talk about what's going on in here.
Quero falar sobre o que se está a passar aqui.
Well, well, well. What's going on in here?
O que se passa aqui?
What in God's name is going on here?
Mas afinal o que se passa aqui?
What in God's name is going on here?
Em nome de Deus, que se passa aqui? !
What in God's name is going on here?
Em nome de Deus, o que se passa aqui?
What's going on in here?
Que raio se passa aqui?
What's going on in here?
Que se está passando aí? Não vi nada.
What's been going on in here?
O que se passou aqui?
It's 1 : 30 in the morning, what the fuck is going on out here?
É uma e meia da manhã, porra, mas afinal que merda é esta?
What's going on in here?
O que é que se passa aqui?
Hey, hey. What's going on in here?
Ei, o que se passa aqui?