What's going on with him traducir portugués
80 traducción paralela
All right, I don't know what's been going on with him lately, he's been acting out.
Tem andado a portar-se mal.
What's going on with Harvey Gambin? Get ready to grab him.
- O que é que se passa com Harvey Gambin?
Well, he couldn't very well bring his ship with him. What's going on here, Pat?
Ele não podia ter trazido o navio com ele.
Here, you talk. What's going on with him, anyway?
Toma, fala tu.
Get back to me when you know what's going on with him, okay?
Diz-me qualquer coisa quando souberes o que se passa com ele, ok?
The point is what's going on with him.
É o que se passa com ele.
What's going on with him?
Que se passa com ele?
- What's going on with you and him? - Nothing.
- Que se passa entre ti e aquele tipo?
That's what's going on with him.
Isso é o que lhe passa.
What's going on? Why are you going with him?
Pessoal, sei que é um ato estúpido, mas já não está em minhas mãos.
What's going on with him?
Que se passa com vocês os dois?
I'd think you'd want to know what's going on with him and welcome him. Oh, for heaven's sake.
Deves querer dar-lhe as boas vindas
God, Ray, should we have told him what's going on with Lucy?
- Rick! Ray, devíamos ter-lhe contado sobre o que se passa com a Lucy?
I don't know what's going on with him.
Não sei o que se passa com ele.
So, what's going on with him?
Então, o que se passa com ele?
I have no idea what's going on with him right now, sir.
- Não sei o que se passa com ele.
I wanna know what's going on with him.
Quero saber o que se passa com ele.
If you can go jump into the middle of a war zone within a few weeks, I think I deserve the right to connect to your own father, and let him know what's going on with your life.
Se podes ir saltar para o meio de uma zona de guerra dentro de poucas semanas, acho que mereces o direito de ligar ao teu próprio pai, e deixá-lo saber o que se passa com a tua vida.
What's going on with him?
- O que se passa com ele?
Uh-huh. To tell you the truth, Angie, I don't know what's been going on with him lately.
Para ser sincero, Angie, eu não sei o que há com ele ultimamente.
So I get to hear what he has to say and I get to tell him what's going on with me.
Ouço o que ele tem para dizer, e digo-lhe o que está a acontecer comigo.
So, uh, what do... what do you guys think's going on with him?
Então, o que é que vocês acham que se passa com ele?
We're very lucky to have him around, Particularly with what's going on.
Temos sorte em tê-lo por perto, com tudo o que se está a passar.
I don't know what's going on with you and him.
Não sei o que se passa entre ti e ele. - Ele?
I need to know what's going on with him.
Preciso de saber o que se passa com ele.
I got to get him hip to what's going on with Shea.
Tenho de contar o que se passa.
What's going on with him?
O que se passa com ele?
Byron and I will take turns staying with him, and hopefully we'll be able to get a handle on what's going on.
Eu e o Byron ficamos com ele à vez e, com um pouco de sorte, controlamos o que está a acontecer.
Just... I don't know what's going on with him.
Eu... não sei o que se passa com ele.
What do you think's going on with him?
Não sei.
So the guy calls the cops to see if they can maybe figure out what's going on, and it turns out that his roommate was knocking him out with colorform every single night and butt fucking him.
e afinal, o seu companheiro de quarto drogava-o com clorofórmio todas as noites e lhe ia ao rabo. Esquisito, né?
I'm sure when he's ready what's going on with him.
Tenho a certeza que quando estiver pronto, vai dizer-te o que se passa.
We don't know anything about what's going on with Jackson, or why someone's protecting him.
Não sabemos nada sobre o que se está a passar com o Jackson ou porque é que alguém o anda a proteger.
I just want to see what's going on with him.
Só quero saber o que está a acontecer com ele.
Yeah, what's going on with him, anyway?
Por falar nisso, o que está acontecendo com ele?
I mean, it won't matter once I explain to him what's going on with us.
Não vai interessar assim que lhe explicar o que se passa connosco.
What's going'on with him?
O que está a acontecer com ele?
JUST MARRIED Hey, hey, hey! - What's going on with him?
CASADOS DE FRESCO
What's going on with him?
O que tem ele?
You know, considering what's been going on with him, it might be good for you to give him a little space.
Tendo em conta o que se passa com ele, talvez seja melhor dares-lhe espaço.
- What the hell's going on? What's wrong with him?
- O que se passa?
Most of the guys that were with him... kind of had an idea of what's going on, what- -
A maioria da malta que estava com ele tinha noção do que se passava...
Geez, I don't know what's going on with him.
Caramba, não sei o que se passa com ele.
I'm meeting with his Chief of Staff tomorrow, I could tell him what's going on.
Vou ter uma reunião com o Chefe de Gabinete dele amanhã, e posso-lhe dizer o que se passa.
What's going on with him?
O que se está a passar com ele?
You need to find out what's going on with him.
Precisas de descobrir o que se está a passar com ele.
I don't know what's going on with him, but he is not the same as when I left here.
Não sei o que se passa com ele, mas não é o mesmo de quando fui embora.
I don't know what's going on with him, and I don't like it.
Não sei o que é que ele tem. E não me agrada.
What's going on, is you and Harvey made an impulsive deal for you to come here, and clearly, it's not working out, or you'd be having this conversation with him and not me.
O que está a acontecer... É que tu e o Harvey fizeram um acordo impulsivo. E claramente não está a funcionar, ou estarias a ter esta conversa com ele e não comigo.
- What's going on with him?
O que se passa com ele?
Go find out what's going on with Jake, why they have him, what they're doing to him.
Descobre o que se passou, porque é que o têm, e o que estão a fazer.