English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ W ] / What's the problem here

What's the problem here traducir portugués

101 traducción paralela
- What's the problem here?
- O que se passa aqui?
What's the problem here? Oh, this rinky-dink has screwed up my reservation.
Este pateta lixou as minhas reservas.
Okay, son, what's the problem here?
Ok, filho, qual é o problema?
What's the problem here?
Qual é o problema?
Look, what's the problem here?
Jake, qual o problema?
Come on, what's the problem here?
Qual é problema?
You're out of sync, Johnny. What's the problem here, love?
Estás dessincronizado com o playback, Johnny.
Hey, what's the problem here?
Qual é o problema?
What's the problem here?
- Pronto, pronto, o que se passa?
- What's the problem here?
- Qual é o problema?
What's the problem here?
Qual é o problema aqui?
What's the problem here?
Algum problema?
Huh? What's the problem here?
Qual é o problema aqui?
He missed a couple of shifts. What's the problem, here?
Nada de especial, faltou a alguns turnos.
What's the problem, here?
Qual é o problema aqui?
- What's the problem here?
- Qual é o problema aqui?
Okay, Dr. Carter, what's the problem here?
Bem, Dr. Carter, qual é aqui o problema?
What Mr. Dalton here doesn't realise is that if Elliot Blair gets the idea that there's a problem here he'll take his $ 18 million, his 800 jobs, and he's going to evacuate.
O que o Sr. Dalton não percebe... é que, se o Elliot Blair desconfiar que existe um problema aqui, retirará os seus $ 18 milhões, os 800 postos de trabalho e vai evacuar.
What's the problem here? You guys on an hourly rate?
Então qual é o problema?
Sign here. - What's the problem with the cat?
- Qual o problema do gato?
- What's the problem here, guys?
- Qual é o problema aqui?
What's the problem here?
Que se passa? Qual é o problema?
What's the problem here?
Qual é o problema daqui?
What's the problem here?
Qual é o problema aqui afinal?
- Just what's the problem here?
- Qual é o problema?
Why aren't those mortars firing? What's the problem here?
Por que não estão os morteiros a disparar?
This is George. He's from around here, and from what he says, there may be a problem with the journey.
Ele é das redondezas, e pelo o que me disse, nós podemos ter um problema na nossa viagem.
Hold it, what's the problem here?
Espera, o que é que se passa aqui?
What's the problem here?
Então, já é um de nós. Qual é o problema aqui?
What's the real problem here?
Qual é mesmo o problema aqui?
Fellas, what's the problem here?
Amigos, o que se passa?
What the hell's the problem down here?
O que se passa aqui?
Now, it's plain to see what the problem is here.
Agora, está claro qual é o problema.
Now tell me what's the problem here?
Agora diz-me qual é o problema aqui?
What the hell's the problem here?
Qual é o problema?
Here's the problem, most people are thinking about what they don't want and they're wondering why it shows up over and over and over again.
O problema é o seguinte : a maior parte das pessoas pensa naquilo que não quer e depois pergunta-se porque é que isso está sempre a surgir, vezes sem conta.
So, what's the problem here?
Então, qual é o problema por aqui?
She's not here. What's the problem?
- Ela não está aqui.
What's the problem? I've got patrick up here.
Tenho o Patrick comigo.
Let's not get crazy here, Rog, what's the real problem?
Deixemo-nos de loucuras, Rog qual é o verdadeiro problema?
What's the problem? You drag me here, all this way! I paid money to drive on the M6.
Fizeste-me vir até aqui, paguei para vir pela M6.
What--What- - What's the problem here?
- Eu não consumo, está bem? Vou às reuniões e sabes que mais?
What's the real problem here, nathan?
Qual é o verdadeiro problema, Nathan?
If the world does come to an end here or wherever, or if it limps into the future, decimated by the effects of a religion-inspired nuclear terrorism, let's remember what the real problem was :
Se o mundo acabar aqui, ou se cambalear para o futuro, dizimado pelos efeitos do terrorismo nuclear inspirado pela religião, lembremo-nos de qual foi o verdadeiro problema ;
But, um, it's half eaten. Okay, I see what the problem is here.
Tenho um croquete, se quiser... mas... bem, já só há metade.
But come here, I got a problem. "I go," What's the problem? "
"Mas venha cá, tenho um problema". Eu digo "Qual é o problema?"
And how can you, as the mother of a little girl, how can you not have a problem with what Yvonne's doing here?
E como podes, como mãe de uma menina, não te sentir incomodada com o que a Yvonne está a fazer?
- Why is my dad here? What's the problem?
- Porque está o meu pai aqui?
You know what's actually the real problem here?
Sabem qual é o verdadeiro problema aqui?
Hey hey hey, what's the problem here?
Ouçam, ouçam, ouçam, qual é o problema aqui?
What's the problem here?
- O que se passa aqui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]