What does that make you traducir portugués
189 traducción paralela
- What does that make you?
E isso também faz de ti índio?
Hey, hey, hey- - you've got him living with you, and what does that make you?
Hey, hey, hey- - Tu tem-lo a viver contigo, e o que é que fazes tu?
If I'm an old lady, what does that make you?
Se sou uma velha, o que é você?
So, what does that make you?
E então... vocês o que são?
What does that make you?
E tu és o quê?
- What does that make you think of?
Que te recorda?
oh, what does that make you think of?
O que é que te lembram?
What does that make you?
O que é que isso faz de ti?
And what does that make you?
E tu és o quê?
- What does that make you?
- E isso faz de ti o quê?
Oh, yeah? And what does that make you?
E você, o que é?
Now you talk a hospital in Izu from around that timeframe, what does that make you think of?
Agora, falando dum hospital em Izu, naquela época, o que isto te faz pensar?
What does that make you, the nutcracker?
Isso faz de ti o quê, o quebra-nozes?
But if you let me run you down with this racist bullshit what does that make you?
Mas se deixares que te rebaixe com este disparate racista, o que é que isso faz de ti?
What does that make you?
E o que é que isso faz de ti?
So... what does that make you?
Em que é que isto o transforma?
What does that make you? Airplane boy?
E você é o quê, o "homem-avião"?
What does that make you?
O que é que isso faz de si?
What does that make you?
Entao, o que e isso afinal?
If Lionel is the Lion, then what does that make you, his wives or his cubs?
Se o Lionel é o leão, quem são vocês? As mulheres ou as crias?
What does that make you? What?
O que é que isso te faz?
And if she's just a Paki, then what does that make you?
E se ela não passa de uma paki, isso faz de você o quê?
What does that make you, then?
O que isso faz de você então?
What does that make you?
Em que te torna isso?
So what does that make you, Lip, eh?
Em que é que te converte isso, Lip, eh?
What does that make you?
Em que é que te converte?
If I'm Daphne, what does that make you?
Espera. Se eu sou a Daphne, quem és tu?
So what does that make you, the devil?
Sendo assim, quem é você? O diabo?
Well, now, this jumping, what does that make you think of?
Pensa por um minuto.
What difference does it make whether I love, now that you own me?
Que lhe importa a si que o ame agora que é dono de mim?
Well, what does it say? You can read faster than that. "I know you can make Philippe understand."
" Por favor, diga-lhe que continuo a não ser mentirosa, nem ordinária, nem uma ladra, mas seria isso tudo se me casasse com ele agora que sei que seria um erro.
What kind of broad does that make you?
Que tipo de gaja isso faz de ti?
What difference does that make to you?
Que diferença te faz?
- What difference does that make to you?
- Que diferença Ihe faz?
What the hell difference does that make to you now?
Que diferença lhe faz isso agora?
So what? Does that make you less of a man? Oh, sure, if you believe what's written on your car.
Eu pensei que tinha dito a casa do Steve Rhoades, e uma coisa levou à outra e a vossa casa desapareceu.
- What does that make me? - Makes you free.
E eu fico como?
- What does that mean? - What do you make of Casey?
E então?
You're a god, my mother's mortal what does that make me?
Você é um deus, a minha mãe é mortal o que isso faz de mim?
And what does that make of you?
Eu sou uma artista. E ele é um artista também.
What the hell does that make you?
O que é que isso faz de ti?
if this that you make this inflicts, what do you seat how it rectifies the man? Does he / she inflict?
Fazendo o que fazes, faz-te sentir um grande homem?
What does that make the three of you?
Então e isso faz de vocês três o quê?
If you're a whore, what does that make me?
Se és uma puta, que serei eu?
Well, if you're a cockroach... what does that make me?
Se tu és uma barata o que sou eu?
What does the tower hold that would make you sacrifice a whole army?
O que é que a torre tem que te faz sacrificar um exército inteiro?
WHAT DOES THAT MAKE YOU?
O que isso faz de ti?
The only reason I'm still here is to make sure that what happened to Prue does not happen to Piper, and you know it.
Só ainda estou aqui para me assegurar de que o que aconteceu à Prue não acontece à Piper, e tu sabes disso.
What does bother me is that no one is ever allowed to make fun of you.
Acha que ia pôr em perigo a vida de uma criança porque você é um parvalhão? A maior parte dos pais com quem lido são parvalhões, mas não me interprete mal,
And until then, I honestly don't mind that you're making fun of me, but what does bother me is that no one is ever allowed to make fun of you.
Será pior do que todos os pais que se passam quando os filhos comem Play-Doh.
What difference does that make when the brain you've got is wired like an old Allegro?
Que diferença faz isso quando o cérebro que tens está ligado como um Allegro velho?