What happened to you guys traducir portugués
102 traducción paralela
So... what happened to you guys last night, anyway?
Então... o que se passou com vocês?
- What happened to you guys?
- Que vos aconteceu, pá?
What happened to you guys?
Que é que vos aconteceu?
What happened to you guys?
O que vos aconteceu?
Wh-what happened to you guys?
O que vos aconteceu?
What happened to you guys?
O que aconteceu connvosco?
What happened to you guys?
O que houve?
What happened to you guys in that meteor shower?
Que vos aconteceu na chuva de meteoros?
I didn't even have to lift a finger, and look what happened to you guys.
Nem tive de levantar um dedo, e vê o que vos aconteceu.
What happened to you guys?
O que aconteceu para vocês rapazes?
- What happened to you guys?
O que vos aconteceu?
What happened to you guys?
- Que se passa com vocês?
What happened to you guys?
O que é que vos aconteceu?
- What happened to you guys?
- O que vos aconteceu?
It wasn't fair what happened to you guys, you guys who picked up where we left off, with Nixon forcing you out.
Não foi justo para vocês, que tiveram de continuar o nosso trabalho, com o Nixon a obrigar-vos a reformarem-se.
What happened to you guys?
O que aconteceu convosco?
Jesus Christ, Jimmy, what's happened to you guys?
Jesus Cristo, Jimmy, o que é que vos aconteceu?
What in the world happened to you guys?
Que lhes aconteceu?
What the hell happened to you guys?
Que diabos aconteceu?
I wanna know what happened to the real pilot... and I wanna know who these friends of his are... that hung you two tough guys out to dry.
Quero saber o que aconteceu ao piloto verdadeiro, e quero saber quem são aqueles amigos dele que vos deixaram pendurados a secar.
Maybe you can fool these guys with this saint act, but do not ever speak to me again like we don't know what really happened.
Podes enganar estes tipos com esse ar de sonsa, mas não me voltas a falar como se não soubesses o que se passou.
Hey! You guys are not going to believe what just happened.
Vocês não vão acreditar no que aconteceu.
I was getting worried about you guys. What happened to this car?
Já estava preocupado convosco.
You guys wanted to know what happened. I'm telling you.
Estou a contar-vos o que aconteceu depois da identificação.
Did I ever tell ya what happened to him when he was drivin'and got pulled over? - I told you guys, right?
Alguma vez lhes contei quando um polícia o mandou parar?
What I need from you guys is to tell me what the hell happened last night.
O que necessito é que vocês me digam o que raio se passou ontem à noite.
What the hell happened to you guys?
Visualiza as cordas, puxa para cima, observa o tubo a ir pelas cordas.
That's a fact, it will fall off. It has happened to a couple of friends of mine. - I've had my blue balls so I know what you guys are talking about.
Já fiquei com os tomates azuis, eu sei do que estás a falar.
What the hell happened to you guys?
Mas que raio vos aconteceu?
Do you know what happened to the guys in that movie?
Sabe o que aconteceu aos tipos nesse filme?
Trouble is, of course, err, we weren't gonna let you out... without going out first of all, I had to try it with the other guys and, uh, this is what happened.
O problema é, naturalmente, err, nósforam não vou deixar você sair... sem sair em primeiro lugar, eu tive que testá-lo com os outros caras e, uh, é isso que aconteceu.
Every time you leave a corpse on the street... I have to get these forensic coroner guys to come to see what happened.
Sempre que deixam um cadáver na rua tenho de chamar os médicos-legistas para ver o que se passa.
- What the hell happened to you guys?
- Que raio vos aconteceu?
Look, I heard about what happened to that lady, and I know what you guys put Todd and Crystal through.
Já soube o que aconteceu à senhora e o que vocês fizeram ao Todd.
Did you guys hear what happened to Bob Blaustein?
Vocês ouviram o que aconteceu ao Bob Blaustein?
What ever happened to you guys?
O que vos sucedeu?
It happened to me, and what I want you guys to know is it can happen to you too.
Aconteceu-me, e o que queria que vocês soubessem é que também vos pode acontecer.
You guys will never believe what just happened to us.
Vocês não vão acreditar no que nos aconteceu.
- Did you guys hear what happened to Marina?
Souberam o que aconteceu à Marina?
Whatever happened to that lawsuit you guys had against... - What was that show called?
Ei, seja lá o que tenha acontecido no processo contra os gajos, como se chamava o programa?
You guys are not gonna believe what just happened to me.
Não vão acreditar no que me aconteceu.
- Come on, guys, you're not telling us that that movie... tells us what really happened to president Kennedy?
Andem lá, não nos estão a dizer que aquele filme... nos diz o que realmente aconteceu com o Presidente Kennedy?
you were perfect- - two guys who had every reason to hate the government for what happened to your fathers.
Vocês eram perfeitos... Dois tipos com todas as razões para odiar o governo, devido ao que aconteceu aos vossos pais.
Not what you're thinking happened. Because that didn't happen and I swear to you guys that nothing happened.
Nada do que estão a pensar aconteceu porque não aconteceu eu juro-vos... que nada aconteceu.
What's happening to you guys right now happened to us in New Bern.
O que está a acontecer, aconteceu-nos em New Bern há semanas atrás.
Hey, guys, it's great to be back here in the mystical forest, but you wouldn't believe what happened to me on the way here.
Rapazes, é maravilhoso estar de volta à floresta misteriosa, mas não vão acreditar no que me aconteceu no caminho.
Look, do you guys know what happened to him?
Sabem o que lhe aconteceu?
Sounds like you guys didn't really get a chance To see what would have happened.
Parece que vocês nem tiveram uma hipótese de ver o que poderia acontecer.
- What the hell happened to you guys?
Que raio vos aconteceu?
- You guys, what if we thought of a test that would prove once and for all whether Dylan is this sleazy gold digging opportunist or is she this misunderstood, reformed filmmaker who just happened to get wrapped up with the wrong guy who made her steal the money?
- Pessoal... E se pensássemos num teste que provasse, de uma vez por todas, se a Dylan é uma interesseira mesquinha ou... se é apenas uma realizadora mal-entendida e redimida, que se envolveu com o tipo errado que a obrigou a roubar o dinheiro?
You guys are not gonna believe what just happened to me in my car.
Nem imaginam o que me aconteceu no carro.