English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ W ] / When i was a boy

When i was a boy traducir portugués

729 traducción paralela
I knowed him well when I was a boy back in Virginia City.
Conheci-o quando eu ainda era um rapaz, em Virginia City.
I was told a ghastly story when I was a boy, and you were there when it was told.
Contaram-me uma história horrível quando era pequeno e o Doutor estava presente.
When I was a boy in Ireland, I felt the same way about Englishmen.
Quando eu era criança na Irlanda sentia a mesma coisa pelos ingleses.
So I can close my eyes on my valley as it is today and it is gone, and I see it as it was when I was a boy.
Por isso posso fechar os olhos ao que o meu vale é agora e que já se foi, e vê-lo tal como ele era quando eu era miúdo.
Yes, i saw it when i was a boy. I saw what happened to the girls.
Eu vi o que passou após a última guerra.
Ora, I've seen our boy stand agaze and breathless at the wonderment of bird and critter wind, rain, the sun and the moon just like I stood when I was a boy in the forest.
Ora, vi-o ficar absorto... e sem fôlego perante a maravilha, das aves e dos animais... o vento, chuva, o sol e a lua... tal como eu fiquei quando era rapaz, numa floresta.
Because it was stolen dry years ago when I was a boy
- Derrubararam-no há anos, - quando eu era criança.
Once, when I was a boy, we had a year when even the wells went dry.
Uma vez, quando eu era menino, até os poços secaram.
I swear I chased this rabbit when I was a boy.
Jurava que persegui este coelho quando era miúdo.
When I was a boy my pa told me that I was lucky to have an Irish pa and an Indian ma.
Quando eu era miúdo, o meu pai disse-me que tinha sorte em ter um pai irlandês e uma mãe índia.
When I was a boy
Quando era menino
When I was a boy, I was jerky.
Quando era rapaz, era palerma.
Drusus when I was a boy, I dreamed of commanding this garrison.
Quando era garoto, sonhei comandar esta guarnição.
I know. There was one predicted when I was a boy.
Predizia-se um, quando eu era garoto.
When I refused to eat my porridge when I was a boy, my mother - like all mothers - used to say
Quando era pequeno e recusava-me a comer as papas, a minha mãe e como todas as mães, dizia-me ;
You know, Joe, when I was a boy living on the banks of the Mississippi, I used to dream about becoming a river pilot someday.
Sabe, Joe, quando eu era miúdo a viver nas margens Mississípi, costumava sonhar em um dia ser piloto fluvial.
You know, when I was a boy... I don't think I ever told you boys this.
Sabes, quando eu era rapaz... não me parece que já lhes tenha dito isto...
You know that when I was a boy...
Sabes, quando era um rapazinho, Paparazzo!
Here you go. When I was a boy, my father was never at home. He'd stay away one week, 20 days.
Quando era um rapazinho, o meu pai nunca estava em casa, ia embora por uma semana, vinte dias.
You know, when I was a boy, I had two bad quarrels with my father.
Quando era jovem, tive duas discussões acesas com o meu pai.
When I was a boy, I always wanted to reach the stars with my spear.
Quando eu era pequeno, sempre quis atingir as estrelas com a minha lança.
When I was a boy, we were very poor but we had a little farm.
Quando era menino Éramos muito pobres pois tínhamos uma pequena granja...
Kind of reminds me of me when I was a boy.
Sim. Lembra-me quando eu era criança.
When I was a boy they beat me,... even called me bastard.
Era espancado quando garoto Chamavam-me de bastardo.
When I was a boy, I dreamed of conquering the world
Quando era adolescente, sonhava em conquistar o mundo
When I was a Boy Scout, I passed the first-aid test but there wasn't much in it about splinters.
Em escuteiro passei no teste de primeiros-socorros mas não havia muito sobre picos espetados.
To intense interrogative stimuli. I used to get it very bad when I was a boy...
É uma forma de resposta defensiva a estímulos de interrogatório intenso.
You know, when I was a little boy I was taught to ride and be a gentleman.
Quando era pequeno, ensinaram-me a cavalgar e a ser cavalheiro.
When I was a little boy, I thought soldiers always died in battles.
Quando eu era um garotinho, eu achava que os soldados... sempre morriam nas batalhas.
- Good luck, Harry! Ten years ago, when Harry was a boy... I raised my glass in his honor... with the toast, "May he prove the bravest of all the Favershams."
Há dez anos atrás, quando o Harry era um rapaz, fiz um brinde em sua homenagem, desejando que se mostrasse o mais corajoso dos Favershams, de todos os Faversham ".
When I was a little boy, you wanted me to believe in fairy tales... and now that one has really happened —
Quando eu era criança, queria que eu acreditasse em contos de fadas... e agora que realmente acontece...
And before you were born, sir, when you were nothing but a toss-up between a girl's and a boy's name, I was a soldier.
E antes de saberem se era menino ou menina.
Even when I was a little boy, every night she used to...
Mesmo quando era um miúdo, todas as noites ela costumava...
He was a boy just a boy when I was a very young girl.
Era um rapaz só um rapaz, e eu era muito jovem.
But I used to sing that when I was a little boy.
- Eu costumava rezar em miúdo.
When I was a hat-check boy, you, Lunt and Jolson were my heroes.
Quando era porteiro, você, o Lunt e o Jolson eram os meus heróis.
I do remember me... Henry the Sixth did prophesy that Richmond should be king... when Richmond was a little peevish boy.
Recordo... que Henrique VI profetizou que Richmond seria rei, quando Richmond não era mais que um rapazote.
When I was a little boy, my father locked me in a closet for 14 hours.
Quando era pequeno, o meu pai trancou-me num armário durante 14 horas.
I remember when Sigbritt's boy was a newborn. He used to lie in the lilac arbor at the summer house.
Lembro-me de quando ele era recém-nascido, e estava deitado no berço, no jardim da casa de Verão.
When I was a boy, I carried my hat in my hand.
Quando era rapaz, tinha um coração ardente.
When I was a little boy, I promised my father l`d kill a Frenchman for him.
Quando era rapaz prometi ao meu pai que mataria um francês para ele.
Oh, I didn't lie to you in my letter when I told you I was a poor boy.
Oh, eu não menti para você na minha carta quando disse que eu era um rapaz pobre.
Boy, I sure thought she was a goner when they put her on that horse.
- É para já. Caramba, achei que ela era um caso perdido quando a puseram no cavalo.
When I was a little boy, I wouldn't even let my mother undress me.
Quando eu era um rapazinho, nem a minha mãe eu deixava despir-me.
When I was your age I ran away with a farm-boy
Um dia, quando tinha a tua idade, estava de férias, fugi com um pastor.
You had white hair when I was a little boy and now we look like we're about the same age.
Tinha cabelo branco quando eu era miúdo e agora parece ter a mesma idade. Sim, Sr.
I'll bet that old boy was a man to stand aside from when he was young and limber.
Aposto que quando era jovem e hábil ninguém se metia com ele.
I would invite one of your people to think back to when he was a boy.
Vou convidar um dos teus para se lembrar de quando era criança.
Boy, when I was...
Pois eu, com a...
WHEN I WAS A LITTLE BOY THERE WAS NO WATER.
Quando eu era criança, não havia água.
I ran away from my village when I was still a boy, and I've always been reserved and impulsive ever since.
Saí da minha aldeia ainda era criança. Sempre fiquei preso em Porsino, até agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]