Which is better traducir portugués
410 traducción paralela
Which is better?
Qual é melhor?
We can give you a display of swordsmanship... which is better than anything you can see in Rome at any cost.
Podemos dar-vos uma exibição de espada... melhor do que tudo o que podeis ver em Roma, qualquer que seja o preço.
- Which is better?
O que é melhor?
Which is better-to leave your son, or to go on living in this humiliating situation?
O que é melhor : deixar o menino ou continuar esta humilhante situação?
Which is better than being a midget all my life!
É melhor do que ser um anão toda a vida!
Which is better than making trouble where it matters.
É melhor do que arranjar aqui sarilhos.
Which is better, death or life?
Qual é melhor, a morte ou a vida?
I'd like to spend the nights alone... alone, or... maybe with a beautiful slut which is better than alone...
No entanto, passo as noites só... ou... com uma bonita prostituta... que é melhor do que sozinho....
That's the artificial horizon, which is better than the actual horizon.
É o horizonte artificial, que é melhor do que o horizonte real.
Which is better than if it went to his pocketbook!
O que é melhor do que caírem no livro de cheques!
Which is better - martial arts or a good sword?
O que é melhor - artes marciais ou uma boa espada?
Which is better, watching your car roll over from 99,999 to 100,000... ... or watching it go from 100 to 101?
O que é melhor, ver o teu carro a dar dos 99,999 aos 100,000 ou dos 100 aos 101?
You'll be a billionaire, which is better than being broke.
Tornar-se-à bilionário, o que é melhor que estar falido.
'Cos I think they'll be tipped off. Which is better for Higgins?
Acho que alguém vai avisá-los.
Which is better? Admitted Jews or secret Jews?
Judeus declarados, ou judeus ocultos?
Which is better? A Rover or a Mercedes?
Preferes o quê, um Rover ou um Mercedes?
Mr. Harker, I have devoted my lifetime to the study of many strange things, little-known facts, which the world is perhaps better off not knowing.
Senhor Harker, eu dediquei toda a minha vida ao estudo de muitas coisas estranhas, pequenos factos que talvez seja melhor que o mundo não conheça.
I've made a terrible fool of myself, which isn't unusual and my fiancé... My fiancé that was, that is he thinks we better call it a day, and I quite agree with him.
Fiz uma autêntica figura de parva, o que não é invulgar, e o meu noivo... o meu antigo noivo, quero eu dizer acha que é melhor cancelá-lo, e eu concordo com ele.
If our agribusiness had fed us better instead of chopping down the rain forests in order to make cattle ranches in order to produce more and more red meat which is one of the diary causes of heart attacks then maybe we would not to spend so much of our money on artificial hearts and so on, and so on.
Se nossa agricultura nos alimentasse melhor... em vez de desmatar a Amazônia para criar gado... que tem carne vermelha, que é uma das causas dos enfartes... talvez não gastássemos tanto dinheiro com corações artificiais. E por aí vai.
Which of you is better at judging if a ship is foundering?
Qual dos dois sabe avaliar melhor se um navio se está a afundar?
It is better to think twice, together before doing something, Which without a doubt, you will regret.
É melhor pensar duas vezes, junto antes de fazer algo, que sem dúvida, você vai se arrepender.
Which is it better to be?
O que é melhor ser?
The better part of valor is discretion, in the which part I have saved my life.
Agradeço a ela por ter salvo minha vida.
The only chance we got with Boss for stealing his car is to bring him back something he likes even better, which is a horse.
A hipótese que temos com o Chefe, depois de roubarmos o carro, é levar-lhe alguma coisa de que ele goste mais, um cavalo.
'The story which You cannot conclude'lt is better to give it a new turn and leave it
A história que você não pode terminar É melhor dar-lhe uma nova volta e deixà-la
The Letter of United Nations that they are signing now, it is a solid structure on which we will be able to construct a better world.
A Carta das Nações Unidas que estão agora a assinar, é uma estrutura sólida sobre a qual poderemos construir um mundo melhor.
Yes, everyone has been saying so... even the other offiicers, that we have... a far better selection here than the military library... which is quite surprising, since we have far more difficulties... with the customs than you do.
Dizem que estamos melhor abastecidos que a biblioteca militar. É espantoso, visto termos mais problemas na alfândega do que vocês.
That's why the Chilean way which is the way of an entire people willing to do the Revolution is much better protected against an imperialist attack and more effective, as far as results go, than the heroics of a few young men in a mountain or in a city to overthrow a government.
O PC francês e, estou certo, o resto dos partidos de esquerda, tomarão iniciativas que levem o total apoio dos democratas franceses a nossos camaradas chilenos. ( Santiago, 1972.
A man with which our entire world organization is familiar... and would like nothing better than to see him out of the way.
um homem conhecido de toda a nossa organização mundial. O nosso maior desejo seria vê-lo desaparecer.
Which I admit is better than that Mr. Lutz crap they were giving me.
Porém, tenho que admitir, é melhor que quando me chamavam de "SR. LUTZ".
And Bo will do until someone better comes along... which I don't think is very likely to happen.
E o Bo servirá, até alguém melhor aparecer, o que não acho que venha a acontecer.
That their judgment is not biassed by their being in love themselves that they, therefore, judge better what is good for us that we ought to trust their experience rather than the passion which blinds us and that the rashness of youth often carries us to the very brink of dangerous abysses.
Sei que eles, não sendo afectados por qualquer ardor louco, se enganam muito menos que nós e vêem melhor o que nos convém. Sei que temos de acreditar mais na luz da sua prudência do que na cegueira da nossa paixão, e que a inconstância da juventude nos lança por vezes no abismo.
# This century which is ending, # # full of parasites with no dignity, # # only urges me to be better with more will-power. #
Este século quase no fim, saturado de parasitas sem dignidade, incita-me a ser melhor, com mais vontade.
and mine, which is so fair-haired : would not I sit down better on the black of the armor?
E o meu, que é tão loiro, não me ficaria melhor por cima do preto da armadura?
She got better anyway, Which just goes to show you there is no such thing as magic.
Ela ficou melhor à mesma, o que só vem provar que não existe magia.
"Whatever you find for him has to be better than his old stuff, which he is better off without."
"O que Tu Ihe arranjares terá que ser melhor do que o que ele tinha e que não Ihe faz falta."
So I've come here, which is better than any holiday.
É melhor que férias.
I wish I had better news for you today but we still haven't been able to locate the autopsy report. Most of the physical evidence is still missing. A number of the witnesses have died, which really hurts us and we've had no luck finding the original trial transcript.
Queria ter melhores noticias mas não encontrei o relatório da autopsia a maioria das provas físicas não apareceu várias testemunhas estão mortas e não temos tido sorte para achar a transcrição original do julgamento.
Sometimes on the way to what's supposed to happen something even better happens, which is why I am pleased to present you with this orb containing a diorama of the city of Chicago in a state of perpetual blizzard.
Por isso eu quero-te dar este presente que contem uma imagem da Cidade de Chicago em tempo de tempestade de neve.
You better start deciding which is more important to you, Zack :
É melhor que comece a decidir o que é mais importante :
We'll give you support and a real target which is a lot better than bombing civilian targets on your way to the gallows!
Nós vamos dar-lhes apoio e um alvo real... o que é muito melhor que atentados a alvos civis no vosso caminho para a prisão!
Which is far better than anticipated, given the kind of destruction that we've all seen.
O que é melhor do que antecipámos, dado o tipo de destruição que vimos.
Which is probably better for you anyway because all the men I get serious about seem to wind up dead.
O que é o melhor para si de qualquer das maneiras, porque todos os homens que tive a sério parecem destinados à morte.
So now we can settle once and for all, which one of us is the better sister.
Agora podemos decidir de uma vez por todas qual de nós é a melhor irmã.
Which is why I think maybe we'd be better off as friends.
E é por isso que penso que talvez fosse melhor sermos só amigos.
- Which do you think is the better vein?
- Qual é a melhor veia?
That makes it important. Which is exactly why it's better to stay detached.
Isso torna isto importante, o que é exatamente por isso que é melhor ficar imparcial.
I reached this decision months ago, but thought it better to wait until this case, which is so much on all our minds, should be over.
Tomei esta decisão há meses, mas achei melhor esperar até este caso, que tanto nos preocupa, terminar.
We can have it real, which we both know is way better.
Vamos cair na real. É muito melhor.
You can handle yourself better than most men which is why you need to help the village.
Acho que és capaz de te portar melhor do que muitos homens, por isso tens de ficar na aldeia.
Then I got tomato juice, which doubles for blood, and I got low sodium tomato juice which doubles for blood but is better for you.
Depois, tenho sumo de tomate, que duplica para sangue e eu tenho um baixo sumo de tomate de ácido que duplica para sangue mas é melhor para ti.
which is 1139
which is understandable 21
which is a shame 22
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is which 28
which is nice 40
which is what 194
which is great 112
which is understandable 21
which is a shame 22
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is which 28
which is nice 40
which is what 194
which is great 112