English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ W ] / Wielding

Wielding traducir portugués

251 traducción paralela
That'd mean agitators, club-wielding cops, wounded.
Isso significará provocadores e polícia.
Ginny Fieldmiraculously survived repeatedattacks by the axe-wielding killer, and was taken to a local hospital today.
Ginny Field sobreviveu pormilagre às repetidas machadadas do assassino, e foi hoje conduzida ao hospital local.
Always wielding the camera... and if I was not addressing the crowd, I was filming.
Andava sempre com a câmara e quando não tomava a palavra, filmava.
Even an axe-wielding maniac deserves an even break.
Até um maniaco de machado na mão merece uma oportunidade justa.
You see, there is this axe wielding maniac on the loose.
É que há um doido com um machado á solta.
" by a true spirit of gentle passions wielding energy
" por um espírito genuíno de ternas paixões
On ghostly steeds came the warriors of the dead king... wielding ungodly steel against mortal flesh.
Em corcéis fantasmas vieram os guerreiros do rei morto, armaduras fantasmas de aço contra carne mortal.
As usual, a knife-wielding maniac has shown us the way.
Como habitualmente, um maníaco com uma faca mostrou-nos o caminho.
No- - He was trying to warn her... about the ax-wielding maniac hiding in her back seat!
Ele estava a tentar avisá-la... que estava um maluco escondido no banco de trás!
Then this afternoon, you're out there wielding a gun like you're Clyde-fucking-Barrow!
Então, hoje à tarde, você está lá, manejando uma arma que nem a porra do Dirty Harry!
My brothers, my friends, and my ex-husband Have all accused me of wielding my sense of honesty like a blunt instrument.
Meus irmãos, meus amigos e meu marido já me acusaram de machucar as pessoas com minha honestidade.
Some incident occurred that year involving a Connor MacLeod, who was driven from his home, accused of wielding powers thought to have been unnatural.
Foi o ano em que um tal Connor MacLeod foi repudiado após ser acusado de usar poderes que se julgaram ser sobrenaturais.
News of a bizarre, chainsaw-wielding family reports which were to ignite the world's imagination began to filter out of central Texas.
Notícias de uma família bizarra e utilizadora de serras eléctricas relatos que iriam servir de rastilho à imaginação mundial...
My knife-wielding psychotic must be up from his nap.
O meu faquir psicótico já deve ter acordado da sesta.
The appearance of it, the possession of it, the wielding of it.
A sua aparência, a sua posse, o seu manuseamento.
You should've seen your grandma. She's dragging these three gun-wielding... beer-guzzling hunters into the sheriff s office.
- Devias ver a tua avó a arrastar três fulanos cheios de armas e cerveja até ao xerife.
- Look. Normally, I don't talk to gun-wielding thugs.
Escute, eu normalmente não falo com bandidos armados.
Wielding the bat throwing the ball and guarding the field.
Manejar o taco atirar a bola e defender o campo.
I want to be as skilled as you in wielding the sword.
Quero aprender a lutar como tu.
But a foolish samurai warrior wielding a magic sword stepped forth to oppose me.
Mas um tolo guerreiro samurai, manejando uma espada mágica, fez-me frente.
You'II not hurt anyone, wielding a piece of tinfoil around.
Não magoarás ninguém, se empunhares uma coisa feita de papel de alumínio.
Every time I've seen him he's being chased by torch-wielding villagers.
Todas as vezes que o vi estava a ser seguido por aldeões com tochas.
With batteries that have five days'standby time, I know if I'm ever cornered by another crossbow-wielding maniac my call will get through.
Com baterias que têm tempo de standby de 5 dias, eu sei que, se voltar a ser apanhada por outro assassino louco, a minha chamada será feita.
I've been balled up by a gun-wielding rancher and chased by wild dogs.
Até agora fui intimada por uma rancheira armada - e perseguida por cães selvagens.
- And what better way to fight box-cutter-wielding terrorists than to order a record number of fighter jets from Lockheed?
E há melhor maneira de combater terroristas selváticos do que encomendar um número recorde de caças à Lockheed?
Well, that's a common injury sustained by knife-wielding killers.
É um ferimento comum entre assassinos que empunham facas.
But a foolish samurai warrior wielding a magic sword stepped forth to oppose me.
Mas um tolo guerreiro samuraiNempunhando uma espada mágica prontificou-se a me desafiar.
I'm here in no official capacity, and I'm wielding nothing but the League of Professional Women asked me if I could help get them time with the president.
Não estou aqui oficialmente, não trago nada na manga mas a Liga de Mulheres Profissionais pediu-me para ajudar a marcar uma audiência com o Presidente.
- What happened to "wielding nothing"?
- Afinal, não tinhas nada na manga?
Why, are you the torch-wielding villagers?
Porquê? Vocês são os aldeões de tochas em punho?
But a foolish samurai warrior wielding a magic sword stepped forth to oppose me.
Mas um tolo guerreiro samurai empunhando uma espada mágica prontificou-se a me desafiar.
This bank surveillance tape shows Charlene wielding a gun and holding a customer hostage.
Essa fita da segurança do banco mostra a Charlene a agarrar numa arma e a segurar um cliente como refém.
"And ifeyou see me wielding heat in my hand, you better duck"
E se me vires com calor nas mãos, o melhor é desviares-te
Rifle-wielding commando shows up right when Lana's getting attacked?
O comando atirador aparece, mesmo quando a Lana vai ser atacada?
Wielding spears, hammers and with bare hands... Stormed the 450 year old Babri Masjid and brought it down.
inúmeros voluntários afrontaram barricadas da polícia, com lanças, martelos e com as próprias mãos, invadiram a Babri Masjid, com 450 anos e derrubaram-na.
An axe-wielding fetus?
Um feto a segurar um machado?
He's probably got a tattoo that says "Mom" on his shovel-wielding arm.
Talvez tenha uma tatuagem que diz "Mãezinha" num braço empunha-pás.
She got good lezzy points for her walk and wielding that knife.
Mas tem alguns pontos de lésbica pelo andar... e pela forma como maneja a faca.
You innocent, shovel-wielding, horny-handed sons of the native sod.
Seus inocentes peões, machões filhos da terra.
- It's a domestic disturbance. Breaking and entering, wielding an ax without a license, intent to eat. I get it.
Distúrbios domésticos, entrada forçada, uso de machado sem licença, tentativa de comer...
- Who? My little skillet-wielding client from last week.
O meu cliente da frigideira da semana passada.
- Wielding some scissors, which I have.
Sim e tinham uma tesoura má. A qual tenho.
What, drawing the women who've wronged me as whip-wielding warrior princesses?
Desenhar a rapariga que me fez crer que era a princesa das guerreiras de chicote?
Camp Crystal Lake... supposedly haunted by a machete-wielding spook named Jason Vorhees.
Acampamento Crystal Lake supostamente assombrado por um espectro chamado Jason Voorhees que leva um facão.
Here they were met by priests wearing masks made of human skulls and wielding sacrificial knives,
Aqui eles encontravam os sacerdotes vestindo máscaras feitas de crânios humanos empunhando facas de sacrifício.
He's charging. He's wielding his noble sword... with fiery determination.
Tá a manejar a sua nobre espada... cheio de determinação.
Uh, when did we start wielding blades?
Quando foi que "começámos" a brincar com facas?
Once I passed by someone wielding his sword.
Uma vez eu passei por alguém que se exercitava com a sua espada.
Are you suggesting a Chinese diplomat was wielding a chainsaw?
Estão a sugerir que um dos diplomatas chineses empunhava uma serra a motor?
... the suspect, uh, wielding a big knife the victim.
Todo mundo foi buscar café aqui. o suspeito...
Cloture-Motions-Flow-Like-Blood Through-My-Gavel-Wielding-Veins. - Okay, I don't think veins wield gavels.
- Não me parece que seja assim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]