English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ W ] / Winking

Winking traducir portugués

149 traducción paralela
He's winking at me.
Está jogando comigo.
- She's winking!
- Ela está acenando!
She's winking!
Está acenando!
Are you winking at me?
- Para que estás a piscar-me o olho?
Who's winking'?
- Qual piscar o olho?
Twice, for a split second, everything around us seemed on the verge of winking-out.
Duas vezes, por um segundo, tudo à nossa volta parecia prestes a piscar.
And its appearance coincided with this cosmic winking-out?
E a aparição dele coincidiu com este pestanejar cósmico?
A magnetic effect which causes a winking-out phenomenon.
Um efeito magnético que causa um fenómeno pestanejante.
This corridor... did it cause the magnetic effect, the winking-out phenomenon?
Esse corredor causou o efeito magnético, o fenómeno do pestanejar?
Are they winking at you, sir?
Estão a piscar-lhe o olho?
And I, for winking at your discords, too, have lost a brace of kinsmen.
E eu, por ter fechado os olhos ás vossas discórdias, perdi dois parentes.
Your Irish coffee is winking at me.
Seu café Irlandês está piscando para mim.
I can't go nowhere......without people laughing and winking.
Não posso ir a lado nenhum... sem que as pessoas riam ou gozem.
Come on and see at 53 Market Street at the sign of the winking owl.
Visite-nos no N % 53 da Market Street junto ao letreiro da coruja a piscar.
It seems wrong, all them lights blinking'and winking', and girls, horse...
As luzes todas a cintilar e a piscar, e as raparigas...
If we run Orion forward in time we see the births and explosive deaths of dozens of stars flashing on and winking off like fireflies in the night.
Se projectássemos Oríon rapidamente para o futuro, observaríamos os nascimentos e mortes espectaculares, de dezenas de estrelas, brilhando intensamente e apagando-se, como pirilampos na noite.
You think I got this from winking too much?
Acha que fiquei assim, por piscar demais o olho?
You haul in a tidy penny here, winking at the bootleggers.
Devem ganhar uma boa quantia aqui, com os contrabandistas.
Or given my heart a winking, dump, or look'd upon this love, with idle sight, what might you think?
Se tivesse tratado esse amor de modo negligente?
BUT HE KEEPS WINKING AT ME.
- Ele está sempre a acenar-me!
Why do you keep winking at me?
Porque me pisca o olho?
Why should I be winking at my own daughter, pray?
Porque piscaria o olho á minha filha?
You keep winking at me.
Não paras de me piscar o olho.
I must have been winking down at the office.
Esperem aí... Devo ter piscado os olhos no escritório.
I was not winking, you idiot.
Não te pisquei o olho, idiota!
Sounds like all that winking got you a promotion.
Parece que foste promovido graças àquele piscar de olhos.
And I, for winking at your discords too, have lost a brace of kinsmen.
E eu, por vossas discórdias tolerar, um braçado de parentes perdi.
I'm winking.
Estou a piscar, olha o meu olho.
But after praying to her for several hours, it suddenly seemed to me that she was beginning to smile at me, that she was winking her eye.
Mas depois de rezar-lhe várias horas, de pronto me pareceu que começava a sorrir, que me piscava um olho.
You always think somebody's winking at you.
Pensas sempre que alguém te pisca o olho.
Don't you forget they burned a colored man... over in Wylie last summer for winking at a white woman. Sure did.
Não se esqueça, eles queimaram um negro... durante o último verão em Wylie, porque piscarem o olho para uma mulher branca.
As if God were looking down, winking at me, and letting me in on the joke.
Sim, como se Deus olhasse para baixo piscasse o olho e contasse a piada.
- [Marge] Homer, Mr. Burns can't see you winking.
Homer, o Sr. Burns não te está a ver a piscar o olho.
Winking at you! Lotto results.
Os resultados da lotaria.
Your winking days are over.
Os teus dias de piscadelas acabaram.
[Marge] Stop winking!
Pára de piscar!
"- -he gazed upon her Venus mound her flaxen quim the winking eye of God."
"... ele olhou para a elevação de Vénus dela a sua flor cor de linho o olho de Deus a piscar. "
- This time without winking.
- Desta vez sem piscar o olho.
Winking smiley face.
Piscadela de olho.
You were winking at him the whole time. You encouraged him.
Você ficava piscando para ele o tempo todo, você o encorajava.
Whatever it is, I hope it involves winking.
Espero que envolva uma piscadela de olho.
London's consumer culture was Mephistopheles winking an eye, crooking a finger, and proffering credit.
A cultura de consumo de Londres era Mefistófeles piscando-te um olho chamando-te com o dedo e oferecendo-te crédito.
At least the winking.
Ao menos o piscar de olhos.
The winking has to stop.
O piscar de olhos tem de parar.
One of your roadblocks has reported movement of three people in a green Volkswagen Variant 1500. The registered number is Golf Uniform Lima 2155. She was winking, her, I reckon... 1 Alpha, registration number Golf Uniform Lima 2155.
Um dos vossos bloqueios de estrada participou movimentações de três pessoas num Volkswagen 1500 verde... com a matrícula GUL 2155...
Next time, I'm gonna shoot you in the one that's winking, not the one that stink!
Da próxima vez acerto no que abana, não no que cheira mal!
We are not supposed to talk about the bloody mole, but there's a bloody mole winking me in the face!
Não podemos falar do maldito sinal, mas está um maldito sinal mesmo à minha frente!
The right one's my winking eye.
O direito é o que pisca.
Did you see that steward? He was winking at me.
Aquele camareiro estava a piscar-me o olho.
I'm winking at you
I'm winking at you
- why were you winking at me in the bar?
Por que me estavas a fazer olhinhos no bar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]