English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ Y ] / You're right on time

You're right on time traducir portugués

151 traducción paralela
- You're right on time.
- Chegaste mesmo a horas.
You're right on time.
Chegaste mesmo a tempo.
My, you're... you're right on time, aren't you?
- Bem, chegou na hora.
Sit down, Mr. Smart. You're right on time.
Sente-se, Mr.Smart. Chegou na altura certa.
You're right on time.
Está bem na hora.
It's alright. You're right on time. To bury my escort.
Não faz mal, vêm mesmo a tempo... de enterrarem a minha escolta.
You're right on time.
Chegaram mesmo a tempo.
You're right on time.
Chegou mesmo na hora.
Well, you're right on time.
- Vem mesmo à hora.
You're right on time.
Chegou mesmo a horas.
- You're right on time.
- Chegaste mesmo na hora.
YOU'RE RIGHT ON TIME FOR YOUR APPOINTMENT.
Chegaram mesmo a tempo da vossa marcação!
- You're right on time.
Pontual como sempre.
- You're right on time.
- Muito pontual.
If you're not right there on time to the second, you're gonna have to walk home.
Se lá não estiverem a tempo da segunda, vão ter de voltar a pé.
I don't care what you think about on your own time, but when you're on salary, you button it up, all right?
Não me importo que tenhas as tuas opiniões, mas enquanto estiveres a trabalhar para nós, manténs o bico calado.
- You're right on time.
- Chegaste a horas.
You're right on time, baby.
Chegaste mesmo a tempo, linda.
I guess we're early. Oh no, you're right on time.
E Laura vai dizer ao xerife, então é melhor cancelar essa reunião.
- What? Well, you're right on time, Theodore.
Bem, vens mesmo a tempo, Theodore.
You're right on time.
Estás em cima da hora.
We are going to be together on this ship for a long time. You're right.
Estaremos juntos nesta nave por um longo período.
You're right on time
Chegaste na hora certa.
You're right, it has been a long time since we were back on Europa.
Tens razão, já se passou muito tempo desde o momento em que estávamos na Europa.
You're right on time.
Vieste mesmo a horas.
I think when you see what I'm about to show you what's going on in our laboratories right here on campus, you'll understand why we're taking just a few minutes of your time.
Penso que quando virem... o que fazem nos laboratórios aqui no campus... entenderão por que estamos pedindo a vossa atenção.
- No, you're right on time.
- Não, chegaste na hora certa.
Every time you go to the class you're getting all turned on by Hunky Joe, right?
Sempre que vais à aula, ficas toda excitada com o Joe Bonzão.
You're right on time.
Chegaram mesmo à hora.
Nonsense, you're right on time.
Que disparate! Vens mesmo a tempo.
- You're right on time.
- Chegam mesmo a tempo.
- No, you're right on time.
- Não, vieste mesmo a tempo.
- You're always not on the right time here.
- Talvez não seja um bom momento.
Guys, we weren't expecting you, but you're right on time.
Nós não estávamos os esperando, mas vocês estão na hora certa.
No, you're right on time. Something wrong with the door?
Há alguma coisa de errado com a porta?
You're right on time.
Voce chegou bem na hora
You're right on time.
Chegou mesmo a tempo.
You're right on time.
Vêm mesmo na hora certa.
You're right on time.
Vêm mesmo a tempo.
No, you're right on time.
Não, vieste a horas.
Well, you're right on time.
Vieste mesmo a tempo.
you're right on time.
Chegaram mesmo a tempo.
Well, I think you're right on time.
Bem, penso que veio a horas.
No, you're right on time.
Não, vens mesmo a tempo.
Actually, you're right on time.
Por acaso, chegaram mesmo a tempo.
You're right on time.
Chegaste a tempo.
Actually you're right on time.
Na verdade, chegaste mesmo a tempo.
So that means we're gonna get to see a little bit more of you, I mean you know since you got some time on your hands, right?
Isto significa que vamos ver-te mais vezes, uma vez que ficaste com mais tempo livre?
And if that's not enough, this accident leads back to you without us getting self-defense on the books I.A.D. could be all over you right at the time we're gonna cash in on the money train.
E, como se não bastasse, se este acidente te incriminar sem alegação de legítima defesa, o IAD pode estar em cima de ti precisamente na altura em que estaremos prontos para deitar mão ao guito do comboio de dinheiro.
Sorry I'm late. Actually, you're right on time.
Lamento o atraso.
You're right on time!
Chegaste mesmo a tempo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]