You'take traducir portugués
124,183 traducción paralela
You take this off for one minute and I will show you mourning.
Tire estas algemas por um instante e eu mostro-lhe a lamentação.
You take care of him.
- Estás bem?
You take it off yourself?
Tirou-o sozinha?
In fact, why don't you take the whole week off?
Na verdade, porque não tiras logo a semana inteira?
We knew Jian-Yang's app was in the food space, but we assumed that it was camera-based. Like, you take a photo of food, the app returns nutritional information, or recipes, or how it was sourced. Yeah, like Shazam for food.
Sabíamos que a app do Jian-Yang era sobre comida mas assumimos que tirávamos uma foto da comida e a app devolvia a informação nutricional ou receitas ou de onde veio...
May I suggest that you take a wander for yet another cup of wine?
Permitis que sugira que vos retireis para irdes beber mais um copo de vinho?
I told you to take that stupid shirt off.
Eu disse-te para não trazeres isso vestido!
Why don't you try take two?
- Por que não tentas outra vez?
I'll take Molly home and I'll meet up with you as soon as possible.
Eu vou levar a Molly para casa e logo me encontro contigo.
Which is why I must take the curse upon myself and lead you there.
E por isso devo receber a maldição e levá-los até lá.
While you two get busy with the topography, I'll, take a look around for info on ley line interference.
Enquanto estão ocupados com a topografia, vou pesquisar sobre interferência em linhas de Ley.
I'll take you. Very good.
- Muito bem.
Take a look beneath your feet. - Yeah, okay. - You see that shape?
Olhe para os seus pés, vê esse formato?
I just want to... want to take you out for pizza now and then.
Só quero, levar-te a comer pizza uma vez ou outra.
It's hard to plan when you don't know where your next deployment's gonna take you.
É difícil planear quando não sabes onde o próximo destacamento vai levar-te.
As long as you don't start dressing like me, acting like me, and then kill me and take my place.
Desde que não te vistas como eu ages como eu, e então matas-me e ficas com o meu lugar.
You two take that way.
Vocês vão para aquele lado.
You said that Dreyfuss is gonna take her. Not for years.
- Disseste que ele iria apanhá-la!
Easier for the Horseman to take over your soul if you're in pieces.
É mais fácil para o Cavaleiro controlar a tua alma se estiver em pedaços.
You need to keep the Horsemen at bay until Agent Thomas and I can take Dreyfuss out of the picture.
Mantenham os Cavaleiros à distância até que eu e a Agente Thomas tiremos o Dreyfuss de acção.
Are you ready to take on their their hopes, their dreams, their agony?
Estás preparado para lidar com os sonhos, esperanças e agonias?
It's easy to tell, nine people You'll take care of them.
É fácil dizer a nove pessoas que vais tomar conta delas.
Why, Eddie? Why couldn't you let me take responsibility for my own actions?
Porque não me deixaste assumir a responsabilidade pelos meus atos?
I don't care what you wanna call them, just take them out, now!
Não quero saber o que lhes queres chamar, apenas acaba com eles, agora!
As you can see, the machine appears to be fully functional, though it may take some time for the core to reach peak temperature.
Como pode ver, a máquina aparenta estar fucnional, embora posso ser preciso mais algum tempo para o núcleo alcançar a temperatura máxima.
So, you are going to do whatever it is I need you to do to take her down.
Então, tu vais fazer tudo o que eu precisar que tu faças para a deitar abaixo.
He'll take care of you on the inside.
Ele cuidará de ti lá dentro.
After you are dead, I am going to take small chunks out of your son slowly and painfully until he is begging for death.
Depois que morrer, vou arrancar pequenos pedaços do seu filho, devagar e dolorosamente, até ele implorar a morte.
And you're certain she didn't take those sleeping pills with her when she left?
Tem a certeza de que ela não levou os comprimidos - quando saiu?
There's one more trip you have to take.
Há mais uma viagem que tem de fazer.
If you need more time, take it.
Se precisares de mais tempo, faz isso.
Then you should take the time to do that.
Então devias tirar um tempo para fazer isso.
Are you gonna take me to my daddy now?
Vão levar-me ao meu pai agora?
Take as much time as you need.
Tira o tempo que precisares.
If you refuse to take care of yourself, I can't help you.
Se recusas cuidar de ti, eu não posso ajudar.
We can stop by the BAU when we land, but then we'll drive you into the district and take you to the federal jail.
Podemos passar no BAU quando chegarmos, mas depois temos de ir a esquadra e levar-te para a prisão federal.
You've never been to china, You've never seen this before, And someone says, "I would Like to take all of your."
Se é um mercado persa, você nunca foi à China, nunca viu aquilo antes e aí alguém diz :
I take it you're the self-driving program that Ginny is getting ready to launch?
Penso que você seja o programa de condução autonoma que a Ginny está a preparar para lançar?
All right, you don't mind if we take a look around, do you?
Muito bem, não se importa que demos uma vista de olhos, pois não?
This self-driving car's gonna take you for one loop around the obstacle course.
Este veiculo autonomo vai leva-los numa volta a esta pista de obstaculos.
When we agreed to split the company, we said that you could take the algorithm for your video chat, and I could use the data flowing through the system to optimize the algorithm for my thing. - We had a deal.
Quando decidimos dividir a empresa, tu podias usar o algoritmo no teu chat e eu usava o fluxo de dados para otimização, tínhamos um negócio.
Why don't you go ahead and take a seat, Gavin?
Porque não se senta, Gavin?
This morning, he made the case that since you have a long-standing relationship with Bachman, and since you are a talented VC who deserves a second chance... his words... you should take lead.
Hoje ele sugeriu que já que a Monica é amiga de longa data do Bachman e já que é talentosa e merece uma segunda chance, palavras dele, devia ficar à frente disto.
I am here to take you on to the fortress, Lord.
Estou aqui para vos levar à fortaleza, senhor.
So you will take him this letter.
Portanto, ireis levar-lhe esta carta.
Father, you will take this man away, feed him and give him rest at an inn.
Padre, levai este homem, alimentai-o e proporcionai-lhe descanso numa pousada. Senhor.
If I do not see you again, Uhtred of Bebbanburg, I wish you good luck, wherever fate may take you.
Se não vos vir novamente, Uhtred de Bebbanburg, desejo-vos boa sorte para onde quer que o destino vos leve.
Take it from me, I'm offering you a life line here.
Acredita, estou a ajudar-te.
You can take my seat, yes.
Pode sentar-se.
Or I'll take you out myself.
Ou sou eu que te mato.
I need you to take off your collars.
Preciso que tirem os colares.