You'til traducir portugués
403 traducción paralela
I called you over here coz I didn't want to come to you til we finished doing a complete checkup.
Chamei-o aqui porque não quería falar com você... até que tenhamos terminado de fazer uma revisão total.
I could dance with you'til the cows come home.
Era capaz de dançar consigo até as vacas regressarem ao estábulo.
On second thought, I'd rather dance with the cows'til you come home.
Pensando melhor, era capaz de dançar com as vacas até você regressar ao estábulo.
If you think this country's bad off now just wait'til I get through with it
Se você acha que este país é mau então esperem até eu acabar com isto
If you think you're paying too much now just wait'til I get through with it
Se acham que agora pagam muitos impostos então esperem até eu acabar com isto.
I'll hold your seat'til you get there.
Vou lhe guardar o lugar até você chegar.
I'm sorry, you'll have to wait'til the fruit runs out.
Desculpe, vai ter de esperar até acabar a fruta.
Just wait'til you get back home, you inflated tadpole.
Espera ate chegar a casa seu palerma...
Why don't you wait'til tomorrow morning so that we can talk it over?
Porque é que não esperas até de manhã para conversarmos melhor?
But wait'til you taste one, dearie.
Sim, espera até provares uma.
You just wait'til we get to a stop.
- Quando pararmos, ele vai ver.
'Til you let me spend my life
" Até que deixes que passe a minha vida...
Hold your fire'til you can see what you're shootin'at.
Não disparem até conseguirem ver em que estão a atirar. O que eles não fazem.
Like to give you some, but we barely got enough to carry us'til spring.
Gostava de dar-vos alguma da nossa, mas mal nos dá até chegarmos à Primavera.
- The way I figure... you've already tamed most of these itchy-fingered hotheads around here... to where I can ride herd on'em'til you get back.
- Eu acho que... já domesticou a maioria destes cachorros sarnentos daqui... de uma forma que eu posso controlá-los até você voltar.
The other is, with you covering my back... I'll have a better chance of staying right-side up'til I square things for Dan Musick.
A outra é, consigo dando-me cobertura... tenho uma chance maior de ficar bem posicionado até solucionar o caso de Dan.
Keep down'til you hear me fire.
Mantenham-se agaixados até eu mandar.
With the fine job you've done I feel free to say, and the judge will bail me out, this town will be safe'til tomorrow.
Com o belo trabalho que fez, posso dizer, e o juiz concordará, esta cidade estará segura até amanhã.
Stop'til I tell you to start again.
Pára até te dizer para recomeçares.
You've never met anyone up'til now that made you think of it?
Você nunca conheceu alguém que a fez pensar?
And I wanted- - l wanted you to stay with me...'til the end of our day.
E eu quis... Eu queria que você ficasse comigo... até o fim de nossos dias.
- I won't sleep'til I see both of you hanged. You and the Kid and all of your filthy kind.
Não vou dormir até vos ver enforcados, tu, o Kid, e todos os da vossa laia nojenta!
If they don't pull out, I suggest you go fishing'til it's all over.
Se eles não saírem, é melhor ir pescar até que tudo isto termine.
Not'til you all get out of here.
Só quando saírem todos daqui!
Not'til I get in a supply of meat for you and the young'uns this winter.
Não vou enquanto não conseguir carne para todo o inverno.
Why, me. But you'll have to wait'til after I judge a shootin'match.
Comigo, mas só depois da competição de tiro.
Why don't you wait'til morning, Monk?
Ele virá. - Talvez, sim, talvez não.
Keep right on down Juárez, then it changes to Madero, keep right on down Madero til you come out on the Zócalo.
Vais à praça Juarez, depois vais para a Madero, segues em frente e chegas ao Zocalo.
I'd feel a lot better if you stayed at home,'til this simmered down. Alright?
Sentir-me-ia melhor se você ficasse em casa.
You're gonna stay at Mrs. Blake's'til it's over.
Vai ficar com a Sra. Blake até tudo acabar.
Into the kitchen and stay there'til I tell you.
Vai para a cozinha e não saias enquanto não te chamar.
You don't leave me'til I tell you to leave me.
Não me deixa até eu dizer.
- Just wait'til you meet him.
- Esperem até ele chegar.
You follow the river upstream'til you come to the old steam railway line.
Segue o rio margem acima até ao velho caminho de ferro.
Siegfried of Xanten is ahead of your king. I ask you, Princess Kriemhild, Will you marry Siegfried of Xanten and live as his wife til death do you part?
Siegfried de Xanten chegou antes de teu rei te pergunto, princesa Kriemild, queres casarte com Siegfried de Xanten e viver como sua esposa até que a morte os separe?
- You gave me'til morning, remember?
- Deste-me até amanhã. Lembras-te?
No, I want you to take her to her father's house'til I know things are safe.
Quero que a leves para casa do pai, onde estará segura.
And wait til'you smell Ms. Beadle?
E finalmente vão ver o quanto cheira bem a Menina Beadle.
Uh, like I was sayin', little lady, I was doin'fine'til I got into that sheep-dip you call liquor in this town.
Como eu disse, senhorita... eu estava bem até mergulhar naquela bebida fatela.
You're usually not home'til 11.
Só costumas vir às 23 : 00.
I thought you weren't coming'til tomorrow!
Pensei que só chegavas amanhã!
Wait'til you see it!
Espera só até a veres. Anda, anda vê-la.
Wait'til they go to bed, then you can catch'em together, else they'll keep you runnin back and forth all night.
Espera até irem para a cama, aí podes apanhá-los juntos, senão vais andar para trás e para a frente a noite toda.
You're listenin'to tri-state country with deejay Bobby Day... right here'til six o'clock, neighbors.
Estão a ouvir country triestadual com o DJ Bobby Day aqui mesmo, até às 6 da tarde, vizinhos.
You could have waited'til I was ready.
Vem já cá para baixo!
You won't find me'til the clock strikes three
Para falarem comigo Só depois das três
When you see the lightning... you count'til you hear the thunder.
Quando se vê um relâmpago, conta-se até se ouvir o trovão.
You wait'til we find these two guys that stole our money. Then we kill them.
Quando acharmos quem nos roubou... matamo-los.
You just think thin and think pork tartare'til we get there.
Tenham calma e pensem em bife tártaro.
You can wait'til I finish cooking a hamburger.
Despacha-te! Um momento. Faço este hambúrguer, e já vou.
Tell you what- - if you wait'til I go off duty, I'll buy you a drink.
Mas se esperar até eu acabar o meu turno, oferece-lho eu uma.